महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-16, verse-50
नासाक्षिकर्णास्यविनिःसृतेन प्रस्यन्दता च व्रणसंभवेन ।
संसिक्तगात्रो रुधिरेण सोऽभूत्क्रौञ्चो यथा स्कन्दहतो महाद्रिः ॥५०॥
संसिक्तगात्रो रुधिरेण सोऽभूत्क्रौञ्चो यथा स्कन्दहतो महाद्रिः ॥५०॥
50. nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena; prasyandatā ca vraṇasaṁbhavena ,
saṁsiktagātro rudhireṇa so'bhū;tkrauñco yathā skandahato mahādriḥ.
saṁsiktagātro rudhireṇa so'bhū;tkrauñco yathā skandahato mahādriḥ.
50.
nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena
prasyandatā ca vraṇasaṃbhavena |
saṃsiktagātraḥ rudhireṇa saḥ abhūt
krauñcaḥ yathā skandahataḥ mahādriḥ
prasyandatā ca vraṇasaṃbhavena |
saṃsiktagātraḥ rudhireṇa saḥ abhūt
krauñcaḥ yathā skandahataḥ mahādriḥ
50.
saḥ nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena ca
vraṇasaṃbhavena prasyandatā rudhireṇa
saṃsiktagātraḥ abhūt yathā
skandahataḥ krauñcaḥ mahādriḥ [abhūt]
vraṇasaṃbhavena prasyandatā rudhireṇa
saṃsiktagātraḥ abhūt yathā
skandahataḥ krauñcaḥ mahādriḥ [abhūt]
50.
He became drenched in blood that flowed from his nose, eyes, ears, and mouth, and also from the wounds, just like Mount Krauñca, struck by Skanda.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नासाक्षिकर्णास्यविनिःसृतेन (nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena) - flowing from his nose, eyes, ears, and mouth (flowing from the nose, eyes, ears, and mouth)
- प्रस्यन्दता (prasyandatā) - flowing (blood) (flowing, oozing)
- च (ca) - and also (and, also)
- व्रणसंभवेन (vraṇasaṁbhavena) - arising from the wounds (arising from wounds, caused by wounds)
- संसिक्तगात्रः (saṁsiktagātraḥ) - having a body drenched (in blood) (having a body drenched, drenched-bodied)
- रुधिरेण (rudhireṇa) - with blood
- सः (saḥ) - he (Śalya) (he, that)
- अभूत् (abhūt) - became (became, was)
- क्रौञ्चः (krauñcaḥ) - Mount Krauñca (Krauñca (a mountain), curlew (bird))
- यथा (yathā) - just as (as, just as, like)
- स्कन्दहतः (skandahataḥ) - struck by Skanda (struck by Skanda, killed by Skanda)
- महाद्रिः (mahādriḥ) - great mountain
Words meanings and morphology
नासाक्षिकर्णास्यविनिःसृतेन (nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛtena) - flowing from his nose, eyes, ears, and mouth (flowing from the nose, eyes, ears, and mouth)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛta
nāsākṣikarṇāsyaviniḥsṛta - that which has flowed from nose, eyes, ears, and mouth
Past Passive Participle (compound)
Compound of nāsā (nose), akṣi (eye), karṇa (ear), āsya (mouth) and viniḥsṛta (flowed out). Viniḥsṛta is from root √sṛ (to flow) with prefixes vi- and niḥ-.
Compound type : tatpuruṣa (nāsā+akṣi+karṇa+āsya+viniḥsṛta)
- nāsā – nose
noun (feminine) - akṣi – eye
noun (neuter) - karṇa – ear
noun (masculine) - āsya – mouth, face
noun (neuter) - viniḥsṛta – flowed out, issued forth, emitted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √sṛ (to flow) with prefixes vi- and niḥ- and suffix -kta (past passive participle)
Prefixes: vi+niḥ
Root: sṛ (class 1)
Note: Qualifies rudhireṇa; describes the source of the blood.
प्रस्यन्दता (prasyandatā) - flowing (blood) (flowing, oozing)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of prasyandat
prasyandat - flowing, streaming, oozing
Present Active Participle
Derived from root √syand (to flow) with prefix pra- and suffix -śatṛ (present active participle)
Prefix: pra
Root: syand (class 1)
Note: Qualifies rudhireṇa.
च (ca) - and also (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two instrumental phrases describing the blood.
व्रणसंभवेन (vraṇasaṁbhavena) - arising from the wounds (arising from wounds, caused by wounds)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vraṇasaṃbhava
vraṇasaṁbhava - produced from wounds, caused by wounds
Compound type : tatpuruṣa (vraṇa+saṃbhava)
- vraṇa – wound, sore, cut
noun (masculine) - saṃbhava – origin, birth, production, arising from
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies rudhireṇa; describes the source of the blood.
संसिक्तगात्रः (saṁsiktagātraḥ) - having a body drenched (in blood) (having a body drenched, drenched-bodied)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃsiktagātra
saṁsiktagātra - whose body is drenched, sprinkled, moistened
Compound type : bahuvrīhi (saṃsikta+gātra)
- saṃsikta – drenched, sprinkled, moistened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √sic (to sprinkle) with prefix sam- and suffix -kta (past passive participle)
Prefix: sam
Root: sic (class 6) - gātra – limb, body
noun (neuter)
Note: Qualifies saḥ (Śalya).
रुधिरेण (rudhireṇa) - with blood
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rudhira
rudhira - blood, red
Note: Means by which the body is drenched.
सः (saḥ) - he (Śalya) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of abhūt.
अभूत् (abhūt) - became (became, was)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Root √bhū (to be) in the aorist tense
Root: bhū (class 1)
Note: Main verb.
क्रौञ्चः (krauñcaḥ) - Mount Krauñca (Krauñca (a mountain), curlew (bird))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of krauñca
krauñca - Krauñca (a mythical mountain pierced by Skanda's spear), a curlew (bird)
Note: Part of the simile.
यथा (yathā) - just as (as, just as, like)
(indeclinable)
Note: Introduces the simile.
स्कन्दहतः (skandahataḥ) - struck by Skanda (struck by Skanda, killed by Skanda)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of skandahata
skandahata - struck by Skanda (Kārtikeya)
Compound type : tatpuruṣa (skanda+hata)
- skanda – Skanda (god of war, Kārtikeya)
proper noun (masculine) - hata – struck, killed, smitten
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √han (to strike, kill) with suffix -kta (past passive participle)
Root: han (class 2)
Note: Qualifies krauñcaḥ mahādriḥ.
महाद्रिः (mahādriḥ) - great mountain
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahādri
mahādri - great mountain
Compound type : karmadhāraya (mahā+adri)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - adri – mountain, stone, rock
noun (masculine)
Note: Part of the simile.