महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-70, verse-67
या तु त्यागेन शान्तिः स्यात्तदृते वध एव सः ।
संशयाच्च समुच्छेदाद्द्विषतामात्मनस्तथा ॥६७॥
संशयाच्च समुच्छेदाद्द्विषतामात्मनस्तथा ॥६७॥
67. yā tu tyāgena śāntiḥ syāttadṛte vadha eva saḥ ,
saṁśayācca samucchedāddviṣatāmātmanastathā.
saṁśayācca samucchedāddviṣatāmātmanastathā.
67.
yā tu tyāgena śāntiḥ syāt tat ṛte vadhaḥ eva saḥ
saṃśayāt ca samucchedāt dviṣatām ātmanaḥ tathā
saṃśayāt ca samucchedāt dviṣatām ātmanaḥ tathā
67.
However, the peace that would come through renunciation (tyāga)—without that, there would certainly be only destruction. This destruction arises from doubt and the complete annihilation of both one's enemies and oneself (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- या (yā) - which, who
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- त्यागेन (tyāgena) - by renunciation, by abandonment
- शान्तिः (śāntiḥ) - peace, tranquility
- स्यात् (syāt) - may be, let it be, would be
- तत् (tat) - referring to the 'peace by renunciation' (that)
- ऋते (ṛte) - without, except for, apart from
- वधः (vadhaḥ) - slaughter, killing, destruction
- एव (eva) - indeed, only, just
- सः (saḥ) - it (referring to the destruction) (he, that)
- संशयात् (saṁśayāt) - from doubt, owing to doubt
- च (ca) - and, also
- समुच्छेदात् (samucchedāt) - from complete destruction, from annihilation
- द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies, of those who hate
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of oneself (ātman) (of oneself, of the self, of the (ātman))
- तथा (tathā) - and also (thus, so, in the same way, and also)
Words meanings and morphology
या (yā) - which, who
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, what, who
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
त्यागेन (tyāgena) - by renunciation, by abandonment
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tyāga
tyāga - renunciation, abandonment, giving up
Derived from root tyaj (to abandon) with suffix -a.
Root: tyaj (class 1)
शान्तिः (śāntiḥ) - peace, tranquility
(noun)
Nominative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, cessation, appeasement
Derived from root śam (to be calm) with suffix -ti.
Root: śam (class 4)
स्यात् (syāt) - may be, let it be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of as
Root: as (class 2)
तत् (tat) - referring to the 'peace by renunciation' (that)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: This 'tat' functions as an ablative in the idiom 'tat ṛte', meaning 'without that'.
ऋते (ṛte) - without, except for, apart from
(indeclinable)
वधः (vadhaḥ) - slaughter, killing, destruction
(noun)
Nominative, masculine, singular of vadha
vadha - slaughter, killing, destruction, blow
Derived from root vadh (to strike, kill) with suffix -a.
Root: vadh (class 1)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
सः (saḥ) - it (referring to the destruction) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'vadhaḥ'.
संशयात् (saṁśayāt) - from doubt, owing to doubt
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, apprehension
Derived from saṃ-√śī (to doubt, be uncertain) with suffix -a.
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
समुच्छेदात् (samucchedāt) - from complete destruction, from annihilation
(noun)
Ablative, masculine, singular of samuccheda
samuccheda - complete destruction, annihilation, eradication
Derived from sam-ud-√chid (to cut off, destroy completely) with suffix -a.
Prefixes: sam+ud
Root: chid (class 7)
द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies, of those who hate
(noun)
Genitive, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - hating, hostile; enemy
Present Active Participle
Present active participle of root dviṣ (to hate), used as a noun.
Root: dviṣ (class 2)
आत्मनः (ātmanaḥ) - of oneself (ātman) (of oneself, of the self, of the (ātman))
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature, breath
तथा (tathā) - and also (thus, so, in the same way, and also)
(indeclinable)