महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-70, verse-13
इतो दुःखतरं किं नु यत्राहं मातरं ततः ।
संविधातुं न शक्नोमि मित्राणां वा जनार्दन ॥१३॥
संविधातुं न शक्नोमि मित्राणां वा जनार्दन ॥१३॥
13. ito duḥkhataraṁ kiṁ nu yatrāhaṁ mātaraṁ tataḥ ,
saṁvidhātuṁ na śaknomi mitrāṇāṁ vā janārdana.
saṁvidhātuṁ na śaknomi mitrāṇāṁ vā janārdana.
13.
itaḥ duḥkhataram kim nu yatra aham mātaram tataḥ
saṃvidhātum na śaknomi mitrāṇām vā janārdana
saṃvidhātum na śaknomi mitrāṇām vā janārdana
13.
O Janārdana (Kṛṣṇa), what could be more grievous than this, that I am unable to make provisions for my mother or for my friends?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इतः (itaḥ) - more (sorrowful) than this (situation) (than this, from this, hence)
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, more painful
- किम् (kim) - what (could be more sorrowful) (what, which)
- नु (nu) - indeed, now, an interrogative particle
- यत्र (yatra) - in which situation, where (it is that) (where, in which, in which case)
- अहम् (aham) - I
- मातरम् (mātaram) - my mother (mother (accusative))
- ततः (tataḥ) - from that (situation, i.e., in these circumstances) (then, from that, therefore)
- संविधातुम् (saṁvidhātum) - to make provisions for (to arrange, to provide for, to manage)
- न (na) - not
- शक्नोमि (śaknomi) - I am able, I can
- मित्राणाम् (mitrāṇām) - of my friends (of friends, among friends)
- वा (vā) - or
- जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa (O Janārdana (epithet of Kṛṣṇa))
Words meanings and morphology
इतः (itaḥ) - more (sorrowful) than this (situation) (than this, from this, hence)
(indeclinable)
दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, more painful
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more sorrowful, more difficult, more painful (comparative degree of duḥkha)
Comparative degree
Suffix -tara (comparative) added to duḥkha
किम् (kim) - what (could be more sorrowful) (what, which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who, why
नु (nu) - indeed, now, an interrogative particle
(indeclinable)
यत्र (yatra) - in which situation, where (it is that) (where, in which, in which case)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
मातरम् (mātaram) - my mother (mother (accusative))
(noun)
Accusative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
ततः (tataḥ) - from that (situation, i.e., in these circumstances) (then, from that, therefore)
(indeclinable)
संविधातुम् (saṁvidhātum) - to make provisions for (to arrange, to provide for, to manage)
(infinitive)
न (na) - not
(indeclinable)
शक्नोमि (śaknomi) - I am able, I can
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śak
Root: śak (class 5)
मित्राणाम् (mitrāṇām) - of my friends (of friends, among friends)
(noun)
Genitive, neuter, plural of mitra
mitra - friend, companion, ally
वा (vā) - or
(indeclinable)
जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa (O Janārdana (epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitator of men, punisher of men; an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa