महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-70, verse-4
यथा हि सर्वास्वापत्सु पासि वृष्णीनरिंदम ।
तथा ते पाण्डवा रक्ष्याः पाह्यस्मान्महतो भयात् ॥४॥
तथा ते पाण्डवा रक्ष्याः पाह्यस्मान्महतो भयात् ॥४॥
4. yathā hi sarvāsvāpatsu pāsi vṛṣṇīnariṁdama ,
tathā te pāṇḍavā rakṣyāḥ pāhyasmānmahato bhayāt.
tathā te pāṇḍavā rakṣyāḥ pāhyasmānmahato bhayāt.
4.
yathā hi sarvāsu āpatsu pāsi vṛṣṇīn arim-dama |
tathā te pāṇḍavā rakṣyāḥ pāhi asmān mahataḥ bhayāt
tathā te pāṇḍavā rakṣyāḥ pāhi asmān mahataḥ bhayāt
4.
Just as you, O subduer of enemies, protect the Vrishnis in all calamities, so too are these Pandavas to be protected by you. Therefore, protect us from great fear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as, as
- हि (hi) - indeed, surely, for
- सर्वासु (sarvāsu) - in all
- आपत्सु (āpatsu) - in calamities, in dangers
- पासि (pāsi) - you protect
- वृष्णीन् (vṛṣṇīn) - the Vrishnis
- अरिम्-दम (arim-dama) - O subduer of enemies
- तथा (tathā) - so, likewise
- ते (te) - by you
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas
- रक्ष्याः (rakṣyāḥ) - to be protected, worthy of protection
- पाहि (pāhi) - protect!
- अस्मान् (asmān) - us
- महतः (mahataḥ) - from great
- भयात् (bhayāt) - from fear
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
सर्वासु (sarvāsu) - in all
(pronoun)
Locative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every
Note: Agrees with āpatsu.
आपत्सु (āpatsu) - in calamities, in dangers
(noun)
Locative, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, danger
पासि (pāsi) - you protect
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of pā
Root: pā (class 2)
Note: Subject is 'you' (Krishna).
वृष्णीन् (vṛṣṇīn) - the Vrishnis
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of vṛṣṇi
vṛṣṇi - a member of the Yadu dynasty, specifically the clan to which Krishna belonged
Note: Object of pāsi.
अरिम्-दम (arim-dama) - O subduer of enemies
(adjective)
Vocative, masculine, singular of arim-dama
arim-dama - subduer of enemies
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy
noun (masculine) - dama – subduing, taming
noun (masculine)
from root dam (to tame)
Root: dam (class 4)
Note: Addressing Krishna.
तथा (tathā) - so, likewise
(indeclinable)
Note: Corresponds to yathā.
ते (te) - by you
(pronoun)
singular of tvad
tvad - you
Note: Agent in passive construction (rakṣyāḥ).
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pandu
taddhita derivation from Paṇḍu
Note: Subject of the passive construction.
रक्ष्याः (rakṣyāḥ) - to be protected, worthy of protection
(adjective)
Nominative, masculine, plural of rakṣya
rakṣya - to be protected, fit to be guarded
Gerundive
from root rakṣ, with suffix -ya
Root: rakṣ (class 1)
Note: Predicative adjective.
पाहि (pāhi) - protect!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pā
Root: pā (class 2)
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we, us
Note: Object of pāhi.
महतः (mahataḥ) - from great
(adjective)
Ablative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Note: Agrees with bhayāt.
भयात् (bhayāt) - from fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread