Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,90

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-90, verse-76

उवाच कुन्तीम् ।
यमयोरार्ययाप्रमत्तया भवितव्यमिति ॥७६॥
76. uvāca kuntīm ,
yamayorāryayāpramattayā bhavitavyamiti.
76. uvāca kuntīm yamayoḥ āryayā
apramattayā bhavitavyam iti
76. She said to Kunti: 'The noble and vigilant lady must care for the twins.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उवाच (uvāca) - she (Madri) said (she said, he said)
  • कुन्तीम् (kuntīm) - to Kunti (Kunti)
  • यमयोः (yamayoḥ) - for the twins (Nakula and Sahadeva) (of the twins, for the twins)
  • आर्यया (āryayā) - by the noble lady (Kunti) (by the noble lady, by the honorable one)
  • अप्रमत्तया (apramattayā) - by the vigilant one (by the vigilant, by the careful, by the not-negligent)
  • भवितव्यम् (bhavitavyam) - must be cared for/attended to (it is to be, it must be, should be done/cared for)
  • इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this way, (marks end of quotation))

Words meanings and morphology

उवाच (uvāca) - she (Madri) said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active 3rd singular
Irregular perfect form of vac.
Root: vac (class 2)
कुन्तीम् (kuntīm) - to Kunti (Kunti)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (name of Pandu's first wife and mother of the elder Pandavas)
Note: The person spoken to.
यमयोः (yamayoḥ) - for the twins (Nakula and Sahadeva) (of the twins, for the twins)
(noun)
Genitive, masculine, dual of yama
yama - twin, Yama (god of death), control
Note: Genitive indicating "concerning" or "for the sake of".
आर्यया (āryayā) - by the noble lady (Kunti) (by the noble lady, by the honorable one)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of āryā
āryā - noble lady, honorable woman
Note: Agent of the passive construction "bhavitavyam".
अप्रमत्तया (apramattayā) - by the vigilant one (by the vigilant, by the careful, by the not-negligent)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of apramattā
apramattā - vigilant, careful, attentive, not negligent
Past Passive Participle (with negation)
Compound of a- (not) + pramatta (negligent, from pra-mad, to be mad/negligent).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pramattā)
  • a – not, un-, without
    indeclinable
    Negation prefix.
  • pramattā – negligent, careless, intoxicated, mad
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    From root mad (to be mad, intoxicated) with prefix pra-.
    Prefix: pra
    Root: mad (class 4)
Note: Qualifies "āryayā".
भवितव्यम् (bhavitavyam) - must be cared for/attended to (it is to be, it must be, should be done/cared for)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhavitavya
bhavitavya - to be, to become, ought to be, must be
Future Passive Participle (Gerundive)
Formed from root bhū (to be) with suffix -tavya.
Root: bhū (class 1)
Note: Impersonal construction, "it is to be by X concerning Y".
इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this way, (marks end of quotation))
(indeclinable)