महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-90, verse-76
उवाच कुन्तीम् ।
यमयोरार्ययाप्रमत्तया भवितव्यमिति ॥७६॥
यमयोरार्ययाप्रमत्तया भवितव्यमिति ॥७६॥
76. uvāca kuntīm ,
yamayorāryayāpramattayā bhavitavyamiti.
yamayorāryayāpramattayā bhavitavyamiti.
76.
uvāca kuntīm yamayoḥ āryayā
apramattayā bhavitavyam iti
apramattayā bhavitavyam iti
76.
She said to Kunti: 'The noble and vigilant lady must care for the twins.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उवाच (uvāca) - she (Madri) said (she said, he said)
- कुन्तीम् (kuntīm) - to Kunti (Kunti)
- यमयोः (yamayoḥ) - for the twins (Nakula and Sahadeva) (of the twins, for the twins)
- आर्यया (āryayā) - by the noble lady (Kunti) (by the noble lady, by the honorable one)
- अप्रमत्तया (apramattayā) - by the vigilant one (by the vigilant, by the careful, by the not-negligent)
- भवितव्यम् (bhavitavyam) - must be cared for/attended to (it is to be, it must be, should be done/cared for)
- इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this way, (marks end of quotation))
Words meanings and morphology
उवाच (uvāca) - she (Madri) said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active 3rd singular
Irregular perfect form of vac.
Root: vac (class 2)
कुन्तीम् (kuntīm) - to Kunti (Kunti)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (name of Pandu's first wife and mother of the elder Pandavas)
Note: The person spoken to.
यमयोः (yamayoḥ) - for the twins (Nakula and Sahadeva) (of the twins, for the twins)
(noun)
Genitive, masculine, dual of yama
yama - twin, Yama (god of death), control
Note: Genitive indicating "concerning" or "for the sake of".
आर्यया (āryayā) - by the noble lady (Kunti) (by the noble lady, by the honorable one)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of āryā
āryā - noble lady, honorable woman
Note: Agent of the passive construction "bhavitavyam".
अप्रमत्तया (apramattayā) - by the vigilant one (by the vigilant, by the careful, by the not-negligent)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of apramattā
apramattā - vigilant, careful, attentive, not negligent
Past Passive Participle (with negation)
Compound of a- (not) + pramatta (negligent, from pra-mad, to be mad/negligent).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pramattā)
- a – not, un-, without
indeclinable
Negation prefix. - pramattā – negligent, careless, intoxicated, mad
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From root mad (to be mad, intoxicated) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
Note: Qualifies "āryayā".
भवितव्यम् (bhavitavyam) - must be cared for/attended to (it is to be, it must be, should be done/cared for)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhavitavya
bhavitavya - to be, to become, ought to be, must be
Future Passive Participle (Gerundive)
Formed from root bhū (to be) with suffix -tavya.
Root: bhū (class 1)
Note: Impersonal construction, "it is to be by X concerning Y".
इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this way, (marks end of quotation))
(indeclinable)