महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-149, verse-8
त्वं तावत्सहदेवात्र प्रब्रूहि कुरुनन्दन ।
स्वमतं पुरुषव्याघ्र को नः सेनापतिः क्षमः ॥८॥
स्वमतं पुरुषव्याघ्र को नः सेनापतिः क्षमः ॥८॥
8. tvaṁ tāvatsahadevātra prabrūhi kurunandana ,
svamataṁ puruṣavyāghra ko naḥ senāpatiḥ kṣamaḥ.
svamataṁ puruṣavyāghra ko naḥ senāpatiḥ kṣamaḥ.
8.
tvam tāvat sahadeva atra prabrūhi kurunandana
svamatam puruṣavyāghra kaḥ naḥ senāpatiḥ kṣamaḥ
svamatam puruṣavyāghra kaḥ naḥ senāpatiḥ kṣamaḥ
8.
kurunandana puruṣavyāghra sahadeva tvam atra
tāvat svamatam prabrūhi naḥ kaḥ senāpatiḥ kṣamaḥ
tāvat svamatam prabrūhi naḥ kaḥ senāpatiḥ kṣamaḥ
8.
O Sahadeva, delight of the Kurus, now state your opinion here. O tiger among men, who among us is a suitable commander?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - you
- तावत् (tāvat) - now, at this moment (then, so now, up to this point, for a while)
- सहदेव (sahadeva) - O Sahadeva
- अत्र (atra) - here, in this place
- प्रब्रूहि (prabrūhi) - speak, declare, tell
- कुरुनन्दन (kurunandana) - O delight of the Kurus (referring to Sahadeva) (O joy of the Kurus, O son of the Kurus)
- स्वमतम् (svamatam) - one's own opinion
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (referring to Sahadeva) (O tiger among men, O best of men)
- कः (kaḥ) - who, which
- नः (naḥ) - our (our, to us)
- सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of an army, general
- क्षमः (kṣamaḥ) - capable, able, fit, suitable
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you
तावत् (tāvat) - now, at this moment (then, so now, up to this point, for a while)
(indeclinable)
सहदेव (sahadeva) - O Sahadeva
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sahadeva
sahadeva - a proper name (one of the Pāṇḍavas)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
प्रब्रूहि (prabrūhi) - speak, declare, tell
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
imperative 2nd person singular
From root brū (or vac) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: brū (class 2)
कुरुनन्दन (kurunandana) - O delight of the Kurus (referring to Sahadeva) (O joy of the Kurus, O son of the Kurus)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kurunandana
kurunandana - joy of the Kurus, son of the Kurus
Compound type : tatpuruṣa (kuru+nandana)
- kuru – the Kuru dynasty or people
proper noun (masculine) - nandana – rejoicing, delighting, son, causing joy
noun (masculine)
From root nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
स्वमतम् (svamatam) - one's own opinion
(noun)
Accusative, neuter, singular of svamata
svamata - one's own opinion, one's own view
Compound type : tatpuruṣa (sva+mata)
- sva – own, one's own
pronoun - mata – thought, opinion, belief
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root man (to think), used as a noun
Root: man (class 4)
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (referring to Sahadeva) (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, eminent man
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, male, person, spirit (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
कः (kaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of ka
ka - who, which, what
नः (naḥ) - our (our, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of an army, general
(noun)
Nominative, masculine, singular of senāpati
senāpati - commander of an army, general
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (senā+pati)
- senā – army, host
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
क्षमः (kṣamaḥ) - capable, able, fit, suitable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣama
kṣama - capable, able, fit, patient, enduring