महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-149, verse-64
तेऽवगाह्य कुरुक्षेत्रं शङ्खान्दध्मुररिंदमाः ।
तथैव दध्मतुः शङ्खौ वासुदेवधनंजयौ ॥६४॥
तथैव दध्मतुः शङ्खौ वासुदेवधनंजयौ ॥६४॥
64. te'vagāhya kurukṣetraṁ śaṅkhāndadhmurariṁdamāḥ ,
tathaiva dadhmatuḥ śaṅkhau vāsudevadhanaṁjayau.
tathaiva dadhmatuḥ śaṅkhau vāsudevadhanaṁjayau.
64.
te avagāhya kurukṣetram śaṅkhān dadhmuḥ arindamāḥ
tathā eva dadhmatuḥ śaṅkhau vāsudeva-dhanañjayau
tathā eva dadhmatuḥ śaṅkhau vāsudeva-dhanañjayau
64.
arindamāḥ te kurukṣetram avagāhya śaṅkhān dadhmuḥ
tathā eva vāsudeva-dhanañjayau śaṅkhau dadhmatuḥ
tathā eva vāsudeva-dhanañjayau śaṅkhau dadhmatuḥ
64.
Having entered Kurukṣetra, those subduers of foes blew their conches. Similarly, Vāsudeva and Dhanañjaya (Arjuna) blew their conches.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - they
- अवगाह्य (avagāhya) - having entered, having plunged into
- कुरुक्षेत्रम् (kurukṣetram) - the battlefield of Kurukṣetra (Kurukṣetra (a battlefield and holy place))
- शङ्खान् (śaṅkhān) - conches
- दध्मुः (dadhmuḥ) - they blew
- अरिन्दमाः (arindamāḥ) - subduers of foes, destroyers of enemies
- तथा (tathā) - thus, so
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- दध्मतुः (dadhmatuḥ) - they two blew
- शङ्खौ (śaṅkhau) - two conches
- वासुदेव-धनञ्जयौ (vāsudeva-dhanañjayau) - Vāsudeva and Dhanañjaya (Kṛṣṇa and Arjuna)
Words meanings and morphology
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
अवगाह्य (avagāhya) - having entered, having plunged into
(indeclinable)
absolutive
absolutive from root gāh with prefix ava
Prefix: ava
Root: gāh (class 1)
कुरुक्षेत्रम् (kurukṣetram) - the battlefield of Kurukṣetra (Kurukṣetra (a battlefield and holy place))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of kurukṣetra
kurukṣetra - Kurukṣetra, field of the Kurus
शङ्खान् (śaṅkhān) - conches
(noun)
Accusative, masculine, plural of śaṅkha
śaṅkha - conch-shell, conch
दध्मुः (dadhmuḥ) - they blew
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of dhmā
Root: dhmā (class 1)
अरिन्दमाः (arindamāḥ) - subduers of foes, destroyers of enemies
(noun)
Nominative, masculine, plural of arindama
arindama - enemy-subduing, foe-conquering
compound, from ari (enemy) and dama (subduing)
Compound type : tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming
noun (masculine)
Root: dam (class 4)
तथा (tathā) - thus, so
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
दध्मतुः (dadhmatuḥ) - they two blew
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (lit) of dhmā
Root: dhmā (class 1)
शङ्खौ (śaṅkhau) - two conches
(noun)
Accusative, masculine, dual of śaṅkha
śaṅkha - conch-shell, conch
वासुदेव-धनञ्जयौ (vāsudeva-dhanañjayau) - Vāsudeva and Dhanañjaya (Kṛṣṇa and Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of vāsudeva-dhanañjaya
vāsudeva-dhanañjaya - Vāsudeva and Dhanañjaya (Kṛṣṇa and Arjuna)
Compound type : dvandva (vāsudeva+dhanañjaya)
- vāsudeva – Kṛṣṇa (son of Vasudeva)
proper noun (masculine) - dhanañjaya – Arjuna (conqueror of wealth)
proper noun (masculine)