महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-149, verse-47
एवमुक्ते तु कृष्णेन संप्रहृष्यन्नरोत्तमाः ।
तेषां प्रहृष्टमनसां नादः समभवन्महान् ॥४७॥
तेषां प्रहृष्टमनसां नादः समभवन्महान् ॥४७॥
47. evamukte tu kṛṣṇena saṁprahṛṣyannarottamāḥ ,
teṣāṁ prahṛṣṭamanasāṁ nādaḥ samabhavanmahān.
teṣāṁ prahṛṣṭamanasāṁ nādaḥ samabhavanmahān.
47.
evam ukte tu kṛṣṇena samprahṛṣyan narottamāḥ
teṣām prahṛṣṭamanasām nādaḥ samabhavat mahān
teṣām prahṛṣṭamanasām nādaḥ samabhavat mahān
47.
kṛṣṇena evam ukte tu,
narottamāḥ samprahṛṣyan,
teṣām prahṛṣṭamanasām mahān nādaḥ samabhavat
narottamāḥ samprahṛṣyan,
teṣām prahṛṣṭamanasām mahān nādaḥ samabhavat
47.
But when Kṛṣṇa had thus spoken, the best of men (the Pāṇḍavas and their allies) rejoiced greatly. From them, whose minds were greatly delighted, a great roar arose.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - Referring to Kṛṣṇa's preceding speech. (thus, in this manner)
- उक्ते (ukte) - When Kṛṣṇa's words were spoken. (having been spoken, when said)
- तु (tu) - Introduces a contrast or continuation. (but, indeed, however)
- कृष्णेन (kṛṣṇena) - Kṛṣṇa, the charioteer of Arjuna. (by Kṛṣṇa)
- सम्प्रहृष्यन् (samprahṛṣyan) - The warriors' reaction to Kṛṣṇa's encouraging words. (greatly rejoicing, becoming extremely joyful)
- नरोत्तमाः (narottamāḥ) - Referring to the Pāṇḍava heroes and their allies. (best of men, excellent men)
- तेषाम् (teṣām) - Referring to the `narottamāḥ`. (of them, their)
- प्रहृष्टमनसाम् (prahṛṣṭamanasām) - Describing the emotional state of the warriors. (of those whose minds were greatly delighted, of joyful minds)
- नादः (nādaḥ) - A loud sound or roar of joy from the warriors. (sound, roar, cry)
- समभवत् (samabhavat) - The great roar came into being. (arose, occurred, came into being)
- महान् (mahān) - Describing the intensity of the roar. (great, mighty, large)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - Referring to Kṛṣṇa's preceding speech. (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - When Kṛṣṇa's words were spoken. (having been spoken, when said)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
Root `vac` (to speak) + `kta` (P.P.P suffix). The `v` of `vac` changes to `u` (samprasarana).
Root: vac (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction.
तु (tu) - Introduces a contrast or continuation. (but, indeed, however)
(indeclinable)
कृष्णेन (kṛṣṇena) - Kṛṣṇa, the charioteer of Arjuna. (by Kṛṣṇa)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (name of a deity/person)
Note: Agent in the locative absolute construction.
सम्प्रहृष्यन् (samprahṛṣyan) - The warriors' reaction to Kṛṣṇa's encouraging words. (greatly rejoicing, becoming extremely joyful)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samprahṛṣyat
samprahṛṣyat - greatly rejoicing
Present Active Participle
From root `hṛṣ` (to be glad) with `sam-pra` upasargas + `śatṛ` (P.A.P suffix).
Prefixes: sam+pra
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Qualifies `narottamāḥ`.
नरोत्तमाः (narottamāḥ) - Referring to the Pāṇḍava heroes and their allies. (best of men, excellent men)
(noun)
Nominative, masculine, plural of narottama
narottama - best of men, pre-eminent man
Compound type : tatpurusha (nara+uttama)
- nara – man, human
noun (masculine) - uttama – best, excellent, supreme
adjective (masculine)
तेषाम् (teṣām) - Referring to the `narottamāḥ`. (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Qualifies `prahṛṣṭamanasām`.
प्रहृष्टमनसाम् (prahṛṣṭamanasām) - Describing the emotional state of the warriors. (of those whose minds were greatly delighted, of joyful minds)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of prahṛṣṭamanas
prahṛṣṭamanas - whose mind is greatly delighted, joyful-minded
Compound type : bahuvrīhi (prahṛṣṭa+manas)
- prahṛṣṭa – greatly delighted, rejoiced
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `hṛṣ` (to be glad) with `pra` upasarga + `kta` (P.P.P suffix).
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 4) - manas – mind, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)
नादः (nādaḥ) - A loud sound or roar of joy from the warriors. (sound, roar, cry)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāda
nāda - sound, roar, cry
From root `nad` (to sound).
Root: nad (class 1)
समभवत् (samabhavat) - The great roar came into being. (arose, occurred, came into being)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of sam-bhū
Imperfect Past Tense
Root `bhū` (to be) with upasarga `sam`, conjugated in 3rd person singular imperfect past tense (`a-bhavat`).
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
महान् (mahān) - Describing the intensity of the roar. (great, mighty, large)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Note: Qualifies `nādaḥ`.