Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,54

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-54, verse-79

आरुह्येदं विमानं त्वमेहि त्रैविष्टपं पुरम् ।
स्वर्ग एव हि सीमान्तो जगत्संभोगसंपदाम् ॥ ७९ ॥
āruhyedaṃ vimānaṃ tvamehi traiviṣṭapaṃ puram ,
svarga eva hi sīmānto jagatsaṃbhogasaṃpadām 79
79. āruhya idam vimānam tvam ehi traiviṣṭapam puram
svargaḥ eva hi sīmā-antaḥ jagat-saṃbhoga-sampadām
79. tvam idam vimānam āruhya traiviṣṭapam puram ehi hi,
svargaḥ eva jagat-saṃbhoga-sampadām sīmā-antaḥ
79. "Having ascended this celestial vehicle (vimāna), you should come to the city of the gods, for Svarga is indeed the ultimate limit of all worldly enjoyments and prosperity."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आरुह्य (āruhya) - having ascended (having ascended, having climbed)
  • इदम् (idam) - this
  • विमानम् (vimānam) - celestial vehicle (celestial vehicle, airplane, palace)
  • त्वम् (tvam) - you (Uddālaka) (you)
  • एहि (ehi) - come (to) (come, go)
  • त्रैविष्टपम् (traiviṣṭapam) - heavenly, relating to the gods (heavenly, celestial, related to the gods)
  • पुरम् (puram) - city (of the gods) (city, town, fortress)
  • स्वर्गः (svargaḥ) - Svarga (heaven) (heaven, paradise)
  • एव (eva) - indeed, truly (indeed, only, just)
  • हि (hi) - for, indeed (for, because, indeed)
  • सीमा-अन्तः (sīmā-antaḥ) - the ultimate limit (boundary, end, limit)
  • जगत्-संभोग-सम्पदाम् (jagat-saṁbhoga-sampadām) - of the worldly enjoyments and prosperity (of the enjoyments and riches of the world)

Words meanings and morphology

आरुह्य (āruhya) - having ascended (having ascended, having climbed)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From ā-ruh + lyap suffix.
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
Note: Connects with "ehi".
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun, neuter nominative/accusative singular.
Note: Qualifies "vimānam".
विमानम् (vimānam) - celestial vehicle (celestial vehicle, airplane, palace)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vimāna
vimāna - celestial car, aerial chariot, airplane, palace
From vi-mā (to measure out, traverse).
Prefix: vi
Root: mā (class 2)
Note: Object of "āruhya".
त्वम् (tvam) - you (Uddālaka) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
2nd person singular pronoun, nominative.
एहि (ehi) - come (to) (come, go)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of i
Imperative
2nd person singular imperative from root 'i' (to go).
Root: i (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
त्रैविष्टपम् (traiviṣṭapam) - heavenly, relating to the gods (heavenly, celestial, related to the gods)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of traiviṣṭapa
traiviṣṭapa - relating to the 'three worlds', heavenly, divine, related to the gods
From tri-viṣṭapa (three worlds or heaven).
Note: Qualifies "puram".
पुरम् (puram) - city (of the gods) (city, town, fortress)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress, dwelling
Note: Destination of "ehi".
स्वर्गः (svargaḥ) - Svarga (heaven) (heaven, paradise)
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial abode
From su-√ṛj (to move well or easily).
Root: svara
Note: Subject of the sentence.
एव (eva) - indeed, truly (indeed, only, just)
(indeclinable)
Emphatic particle.
Note: Emphasizes "svargaḥ".
हि (hi) - for, indeed (for, because, indeed)
(indeclinable)
Causal or emphatic particle.
Note: Explanatory particle.
सीमा-अन्तः (sīmā-antaḥ) - the ultimate limit (boundary, end, limit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sīmā-anta
sīmā-anta - boundary, end, limit, culmination
Compound type : tatpuruṣa (sīmā+anta)
  • sīmā – boundary, limit, border
    noun (feminine)
  • anta – end, limit, conclusion
    noun (masculine)
    Root: ant
Note: Predicate nominative for "svargaḥ".
जगत्-संभोग-सम्पदाम् (jagat-saṁbhoga-sampadām) - of the worldly enjoyments and prosperity (of the enjoyments and riches of the world)
(noun)
Genitive, feminine, plural of jagat-saṃbhoga-sampad
jagat-saṁbhoga-sampad - the wealth of worldly enjoyments, the prosperity of worldly pleasures
Compound type : tatpuruṣa (jagat+saṃbhoga+sampad)
  • jagat – world, universe, moving
    noun (neuter)
    Present Active Participle
    From root √gam (to go), used as a noun.
    Root: gam (class 1)
  • saṃbhoga – enjoyment, pleasure, cohabitation
    noun (masculine)
    From sam-bhuj (to enjoy).
    Prefix: sam
    Root: bhuj (class 7)
  • sampad – prosperity, success, wealth, accomplishment
    noun (feminine)
    From sam-pad (to succeed, to fall together).
    Prefix: sam
    Root: pad (class 4)
Note: Qualifies "sīmāntaḥ".