योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-54, verse-31
धावमानमधो मत्तं चित्तं विमलमाकुलम् ।
बलात्संरोधयामास सेतुर्जलमिव द्रुतम् ॥ ३१ ॥
बलात्संरोधयामास सेतुर्जलमिव द्रुतम् ॥ ३१ ॥
dhāvamānamadho mattaṃ cittaṃ vimalamākulam ,
balātsaṃrodhayāmāsa seturjalamiva drutam 31
balātsaṃrodhayāmāsa seturjalamiva drutam 31
31.
dhāvamānam adhaḥ mattam cittam vimalam ākulam |
balāt saṃrodhayāmāsa setuḥ jalam iva drutam ||
balāt saṃrodhayāmāsa setuḥ jalam iva drutam ||
31.
setuḥ drutam jalam iva balāt dhāvamānam adhaḥ
mattam vimalam ākulam cittam saṃrodhayāmāsa
mattam vimalam ākulam cittam saṃrodhayāmāsa
31.
I forcibly restrained the mind (cittam) – which, though intrinsically pure (vimalam), was rushing downwards, frenzied, and agitated – just as a dam (setuḥ) forcibly restrains swiftly flowing water.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धावमानम् (dhāvamānam) - running, rushing, flowing
- अधः (adhaḥ) - Refers to the mind's tendency to descend into lower states or attachments. (downwards, below, underneath)
- मत्तम् (mattam) - Describes the mind as being out of control, like one who is intoxicated. (intoxicated, frenzied, deluded, excited)
- चित्तम् (cittam) - mind, consciousness, intellect
- विमलम् (vimalam) - Refers to the fundamental, untainted nature of the mind, despite its current agitated state. (spotless, pure, clean)
- आकुलम् (ākulam) - agitated, confused, disturbed
- बलात् (balāt) - by force, forcibly, by strength
- संरोधयामास (saṁrodhayāmāsa) - Here, 'I' (the yogi) restrained. (he/it restrained, he/it checked, he/it stopped)
- सेतुः (setuḥ) - Used as the agent of the simile. (dam, bridge, embankment)
- जलम् (jalam) - water
- इव (iva) - like, as, as if
- द्रुतम् (drutam) - swiftly, rapidly, flowing fast
Words meanings and morphology
धावमानम् (dhāvamānam) - running, rushing, flowing
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dhāvamāna
dhāvamāna - running, flowing, moving quickly
Present Middle Participle
derived from √dhāv (to run) with suffix -māna
Root: dhāv (class 1)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with cittam.
अधः (adhaḥ) - Refers to the mind's tendency to descend into lower states or attachments. (downwards, below, underneath)
(indeclinable)
मत्तम् (mattam) - Describes the mind as being out of control, like one who is intoxicated. (intoxicated, frenzied, deluded, excited)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of matta
matta - intoxicated, drunk, wild, maddened, elated
Past Passive Participle
derived from √mad (to be exhilarated, intoxicated) with kta suffix.
Root: mad (class 4)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with cittam.
चित्तम् (cittam) - mind, consciousness, intellect
(noun)
Accusative, neuter, singular of citta
citta - mind, thought, consciousness, heart
derived from √cit (to perceive, know)
Root: cit (class 10)
Note: Object of the verb saṃrodhayāmāsa.
विमलम् (vimalam) - Refers to the fundamental, untainted nature of the mind, despite its current agitated state. (spotless, pure, clean)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vimala
vimala - spotless, pure, clean, free from defect, clear
vi (without) + mala (impurity)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (vi+mala)
- vi – without, apart, dis-
indeclinable - mala – dirt, impurity, stain
noun (masculine)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with cittam.
आकुलम् (ākulam) - agitated, confused, disturbed
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ākula
ākula - agitated, perplexed, disturbed, confused
derived from √kul (to collect, crowd) with prefix ā
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with cittam.
बलात् (balāt) - by force, forcibly, by strength
(indeclinable)
संरोधयामास (saṁrodhayāmāsa) - Here, 'I' (the yogi) restrained. (he/it restrained, he/it checked, he/it stopped)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of saṃrudh
causative perfect
saṃ + rudh (to obstruct) with causative suffix -aya and perfect tense ending.
Prefix: sam
Root: rudh (class 7)
Note: The implied subject (the yogi, 'I') performs the action, likened to a dam.
सेतुः (setuḥ) - Used as the agent of the simile. (dam, bridge, embankment)
(noun)
Nominative, masculine, singular of setu
setu - dam, bridge, embankment, boundary
Note: Subject of the simile, 'like a dam'.
जलम् (jalam) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of jala
jala - water
Note: Object of implied 'retains' in the simile.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
द्रुतम् (drutam) - swiftly, rapidly, flowing fast
(adjective)
Accusative, neuter, singular of druta
druta - swift, rapid, quick, flowing
Past Passive Participle
derived from √dru (to run, flow) with kta suffix.
Root: dru (class 1)
Note: Accusative singular neuter, agreeing with jalam.