योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-54, verse-35
बाह्यस्पर्शानशेषेण जहौ दूरे स धीरधीः ।
सहसा कुण्डकच्छन्नो मणिर्दूरत्विषो यथा ॥ ३५ ॥
सहसा कुण्डकच्छन्नो मणिर्दूरत्विषो यथा ॥ ३५ ॥
bāhyasparśānaśeṣeṇa jahau dūre sa dhīradhīḥ ,
sahasā kuṇḍakacchanno maṇirdūratviṣo yathā 35
sahasā kuṇḍakacchanno maṇirdūratviṣo yathā 35
35.
bāhyasparśān aśeṣeṇa jahau dūre saḥ dhīradhīḥ
sahasā kuṇḍakacchannaḥ maṇiḥ dūratviṣaḥ yathā
sahasā kuṇḍakacchannaḥ maṇiḥ dūratviṣaḥ yathā
35.
saḥ dhīradhīḥ bāhyasparśān aśeṣeṇa dūre jahau
yathā dūratviṣaḥ maṇiḥ sahasā kuṇḍakacchannaḥ
yathā dūratviṣaḥ maṇiḥ sahasā kuṇḍakacchannaḥ
35.
That firm-minded one completely abandoned external sensations, keeping them far away. He was like a lustrous gem whose distant brilliance is suddenly covered by a container.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बाह्यस्पर्शान् (bāhyasparśān) - external contacts/sensations
- अशेषेण (aśeṣeṇa) - completely, entirely, without remainder
- जहौ (jahau) - he abandoned, he gave up, he left
- दूरे (dūre) - far away, at a distance
- सः (saḥ) - he, that one
- धीरधीः (dhīradhīḥ) - the sage with a firm and steady intellect (firm-minded, resolute intellect, steady intellect)
- सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, forcibly
- कुण्डकच्छन्नः (kuṇḍakacchannaḥ) - covered by a bowl/container
- मणिः (maṇiḥ) - gem, jewel, pearl
- दूरत्विषः (dūratviṣaḥ) - a gem having far-reaching radiance (having far-reaching radiance/luster)
- यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
Words meanings and morphology
बाह्यस्पर्शान् (bāhyasparśān) - external contacts/sensations
(noun)
Accusative, masculine, plural of bāhyasparśa
bāhyasparśa - external contact, outer sensation
Compound of `bāhya` (external) and `sparśa` (contact).
Compound type : tatpuruṣa (bāhya+sparśa)
- bāhya – external, outer
adjective - sparśa – contact, touch, sensation
noun (masculine)
From root `spṛś`.
Root: spṛś (class 6)
Note: The word appears as `bāhyasparśāna` in the verse due to external sandhi (long `ā` before `aśeṣeṇa`).
अशेषेण (aśeṣeṇa) - completely, entirely, without remainder
(adjective)
Instrumental, masculine/neuter, singular of aśeṣa
aśeṣa - entire, whole, without remainder
Negative compound (`a-` + `śeṣa`).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śeṣa)
- a – not, un-
indeclinable - śeṣa – remainder, residue, end
noun (masculine)
From root `śiṣ`.
Root: śiṣ (class 7)
Note: Used adverbially.
जहौ (jahau) - he abandoned, he gave up, he left
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of hā
Perfect tense, 3rd person, singular, active voice.
Reduplicated perfect form of root `hā`.
Root: hā (class 3)
दूरे (dūre) - far away, at a distance
(indeclinable)
Note: Morphologically locative singular of `dūra` (neuter noun), but functions adverbially here.
सः (saḥ) - he, that one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Appears as `sa` in the verse due to external sandhi (visarga dropped before `dhīradhīḥ`).
धीरधीः (dhīradhīḥ) - the sage with a firm and steady intellect (firm-minded, resolute intellect, steady intellect)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīradhī
dhīradhī - firm-minded, steady intellect
Compound of `dhīra` (firm, steady) and `dhī` (intellect).
Compound type : bahuvrīhi (dhīra+dhī)
- dhīra – firm, steady, courageous, wise
adjective
Root: dhīr - dhī – intellect, thought, understanding
noun (feminine)
Root: dhyai (class 1)
सहसा (sahasā) - suddenly, quickly, forcibly
(indeclinable)
Adverbial form.
Root: sah (class 1)
Note: Instrumental singular of `sahas` (power, force) used adverbially.
कुण्डकच्छन्नः (kuṇḍakacchannaḥ) - covered by a bowl/container
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kuṇḍakacchanna
kuṇḍakacchanna - covered by a bowl/pot/container
Compound. `cchanna` is PPP of `chad` (to cover).
Compound type : instrumental tatpuruṣa (kuṇḍaka+cchanna)
- kuṇḍaka – bowl, pot, container
noun (neuter) - cchanna – covered, hidden, concealed
participle
Past Passive Participle
From root `chad` (to cover).
Root: chad (class 10)
Note: The word appears as `kuṇḍakacchanno` in the verse due to external sandhi (visarga to `o` before `maṇiḥ`).
मणिः (maṇiḥ) - gem, jewel, pearl
(noun)
Nominative, masculine, singular of maṇi
maṇi - gem, jewel, pearl, bead
Root: maṇ (class 1)
Note: The word appears as `maṇir` in the verse due to external sandhi (visarga to `r` before `dūratviṣaḥ`).
दूरत्विषः (dūratviṣaḥ) - a gem having far-reaching radiance (having far-reaching radiance/luster)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dūratviṣ
dūratviṣ - having distant brightness, far-shining
Bahuvrīhi compound, from `dūra` (distant) and `tviṣ` (radiance).
Compound type : bahuvrīhi (dūra+tviṣ)
- dūra – distant, far
adjective - tviṣ – radiance, luster, light
noun (feminine)
From root `tviṣ`.
Root: tviṣ (class 1)
Note: The word appears as `dūratviṣo` in the verse due to external sandhi (visarga to `o` before `yathā`).
यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
(indeclinable)