वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-57, verse-25
सुचक्राक्षं सुसंयुक्तं सानुकर्षं सकूबरम् ।
तूणीबाणासनैर्दीप्तं प्रासासि परिघाकुलम् ॥२५॥
तूणीबाणासनैर्दीप्तं प्रासासि परिघाकुलम् ॥२५॥
25. sucakrākṣaṃ susaṃyuktaṃ sānukarṣaṃ sakūbaram ,
tūṇībāṇāsanairdīptaṃ prāsāsi parighākulam.
tūṇībāṇāsanairdīptaṃ prāsāsi parighākulam.
25.
su-cakrākṣam su-saṃyuktam sānukarṣam sa-kūbaram
tūṇī-bāṇāsanaiḥ dīptam prāsāsi-parighākulam
tūṇī-bāṇāsanaiḥ dīptam prāsāsi-parighākulam
25.
[sa ratha-śreṣṭham ca abravīt] su-cakrākṣam,
su-saṃyuktam,
sānukarṣam,
sa-kūbaram,
tūṇī-bāṇāsanaiḥ dīptam,
prāsāsi-parighā-ākulam ca.
su-saṃyuktam,
sānukarṣam,
sa-kūbaram,
tūṇī-bāṇāsanaiḥ dīptam,
prāsāsi-parighā-ākulam ca.
25.
(He ascended a chariot) that was well-wheeled and well-axled, perfectly fitted, with a draught-pole and equipped with a yoke; shining with quivers and bows, and crowded with spears, swords, and iron bars.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सु-चक्राक्षम् (su-cakrākṣam) - well-wheeled and well-axled, having good wheels and axles
- सु-संयुक्तम् (su-saṁyuktam) - well-fitted, perfectly joined
- सानुकर्षम् (sānukarṣam) - with a draught-pole
- स-कूबरम् (sa-kūbaram) - with a yoke
- तूणी-बाणासनैः (tūṇī-bāṇāsanaiḥ) - with quivers and bows
- दीप्तम् (dīptam) - shining, ablaze, splendid
- प्रासासि-परिघाकुलम् (prāsāsi-parighākulam) - crowded/filled with spears, swords, and iron bars
Words meanings and morphology
सु-चक्राक्षम् (su-cakrākṣam) - well-wheeled and well-axled, having good wheels and axles
(adjective)
Accusative, masculine, singular of su-cakrākṣa
su-cakrākṣa - having good wheels and axles
Compound type : bahuvrīhi (su+cakra+akṣa)
- su – good, well
indeclinable - cakra – wheel
noun (neuter) - akṣa – axle
noun (masculine)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)
सु-संयुक्तम् (su-saṁyuktam) - well-fitted, perfectly joined
(adjective)
Accusative, masculine, singular of su-saṃyukta
su-saṁyukta - well-joined, perfectly fitted
Past Passive Participle
Derived from root 'yuj' (to join) with prefixes 'sam' and 'su'
Prefixes: sam+su
Root: yuj (class 7)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)
सानुकर्षम् (sānukarṣam) - with a draught-pole
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sānukarṣa
sānukarṣa - with a draught-pole
Compound type : bahuvrīhi (sa+anukarṣa)
- sa – with, together with
indeclinable - anukarṣa – draught-pole (of a chariot)
noun (masculine)
Prefix: anu
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)
स-कूबरम् (sa-kūbaram) - with a yoke
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sa-kūbara
sa-kūbara - furnished with a yoke
Compound type : bahuvrīhi (sa+kūbara)
- sa – with, together with
indeclinable - kūbara – yoke (of a chariot)
noun (masculine)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)
तूणी-बाणासनैः (tūṇī-bāṇāsanaiḥ) - with quivers and bows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of tūṇī-bāṇāsana
tūṇī-bāṇāsana - quivers and bows
Compound type : dvandva (tūṇī+bāṇāsana)
- tūṇī – quiver
noun (feminine) - bāṇāsana – bow (literally 'arrow-seat')
noun (neuter)
Note: Denotes instruments by which the chariot is 'dīptam' (shining)
दीप्तम् (dīptam) - shining, ablaze, splendid
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīpta
dīpta - shining, brilliant, radiant
Past Passive Participle
Derived from root 'dīp' (to shine)
Root: dīp (class 4)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)
प्रासासि-परिघाकुलम् (prāsāsi-parighākulam) - crowded/filled with spears, swords, and iron bars
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prāsāsi-parighākula
prāsāsi-parighākula - crowded with spears, swords, and iron bars
Compound type : bahuvrīhi (prāsa+asi+parigha+ākula)
- prāsa – spear, dart
noun (masculine) - asi – sword
noun (masculine) - parigha – iron bar, club, bolt
noun (masculine) - ākula – crowded, filled with, agitated
adjective (neuter)
Note: Qualifies the chariot (ratha-śreṣṭham)