महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-30, verse-13
कार्येणात्यर्थगाढेन बाह्लीकेषूषितं मया ।
तत एषां समाचारः संवासाद्विदितो मम ॥१३॥
तत एषां समाचारः संवासाद्विदितो मम ॥१३॥
13. kāryeṇātyarthagāḍhena bāhlīkeṣūṣitaṁ mayā ,
tata eṣāṁ samācāraḥ saṁvāsādvidito mama.
tata eṣāṁ samācāraḥ saṁvāsādvidito mama.
13.
kāryeṇa atyarthagāḍhena bāhlīkeṣu uṣitam mayā
tataḥ eṣām samācāraḥ saṃvāsāt viditaḥ mama
tataḥ eṣām samācāraḥ saṃvāsāt viditaḥ mama
13.
atyarthagāḍhena kāryeṇa mayā bāhlīkeṣu uṣitam
tataḥ saṃvāsāt eṣām samācāraḥ mama viditaḥ
tataḥ saṃvāsāt eṣām samācāraḥ mama viditaḥ
13.
I resided among the Bāhlīkas because of a very urgent matter. Consequently, I learned their customs and conduct through my close association (saṃvāsa) with them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कार्येण (kāryeṇa) - due to a task/matter (by work, by action, due to a task)
- अत्यर्थगाढेन (atyarthagāḍhena) - by an extremely pressing (by extremely deep/intense/pressing)
- बाह्लीकेषु (bāhlīkeṣu) - among the Bāhlīkas (a people) (among the Bāhlīkas, in Bāhlīka)
- उषितम् (uṣitam) - resided (resided, dwelt, stayed (past passive participle))
- मया (mayā) - by me
- ततः (tataḥ) - therefore, consequently (then, from there, therefore)
- एषाम् (eṣām) - of these (Bāhlīkas) (of these (masculine/neuter plural))
- समाचारः (samācāraḥ) - conduct, customs (conduct, behavior, custom, news)
- संवासात् (saṁvāsāt) - from living together (with them) (from co-residence, from living together)
- विदितः (viditaḥ) - became known (known, understood, perceived (past passive participle))
- मम (mama) - to me (to me, my, of me)
Words meanings and morphology
कार्येण (kāryeṇa) - due to a task/matter (by work, by action, due to a task)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of kārya
kārya - work, action, business, purpose, duty, to be done
Gerundive/Passive Future Participle
From √kṛ (to do) + suffix -ya. Can function as a noun.
Root: kṛ (class 8)
Note: Refers to the cause or reason.
अत्यर्थगाढेन (atyarthagāḍhena) - by an extremely pressing (by extremely deep/intense/pressing)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of atyarthagāḍha
atyarthagāḍha - very firm, very deep, very intense
Compound of 'ati' (excessive), 'artha' (meaning, purpose, wealth), and 'gāḍha' (deep, firm). 'ati' + 'artha' forms 'atyartha' (excessive, much).
Compound type : karmadhāraya (atyartha+gāḍha)
- atyartha – excessive, very much, greatly
adjective
ati (prefix/preposition) + artha (meaning/purpose)
Prefix: ati - gāḍha – deep, firm, intense, profound, pressing
adjective
Note: Qualifies 'kāryeṇa'.
बाह्लीकेषु (bāhlīkeṣu) - among the Bāhlīkas (a people) (among the Bāhlīkas, in Bāhlīka)
(proper noun)
Locative, masculine, plural of bāhlīka
bāhlīka - an inhabitant of Bāhlīka (Balkh); a country (Balkh)
Note: Locative plural, indicating place of residence.
उषितम् (uṣitam) - resided (resided, dwelt, stayed (past passive participle))
(participle)
Nominative, neuter, singular of uṣita
uṣita - dwelt, resided, stayed
Past Passive Participle
From root √vas (to dwell) - irregular participle formation.
Root: vas (class 1)
Note: Passive construction, 'resided by me'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
Instrumental singular of 'aham'.
ततः (tataḥ) - therefore, consequently (then, from there, therefore)
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that).
Note: Functions as a conjunction/adverb.
एषाम् (eṣām) - of these (Bāhlīkas) (of these (masculine/neuter plural))
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
Genitive plural of 'etad'.
Note: Possessive, 'their'.
समाचारः (samācāraḥ) - conduct, customs (conduct, behavior, custom, news)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samācāra
samācāra - conduct, practice, custom, usage, news
Compound of 'sam' (together, with) + 'ācāra' (conduct).
Compound type : pradi-tatpuruṣa (sam+ācāra)
- sam – with, together, complete, perfect
indeclinable - ācāra – conduct, custom, usage, practice
noun (masculine)
ā (prefix) + √car (to move/behave)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Subject of 'viditaḥ'.
संवासात् (saṁvāsāt) - from living together (with them) (from co-residence, from living together)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃvāsa
saṁvāsa - co-residence, dwelling together, intimacy, association
Compound of 'sam' (with, together) + 'vāsa' (dwelling).
Compound type : pradi-tatpuruṣa (sam+vāsa)
- sam – with, together, complete, perfect
indeclinable - vāsa – dwelling, abode, residence
noun (masculine)
From √vas (to dwell)
Root: vas (class 1)
Note: Indicates the source of knowledge.
विदितः (viditaḥ) - became known (known, understood, perceived (past passive participle))
(participle)
Nominative, masculine, singular of vidita
vidita - known, understood, perceived
Past Passive Participle
From root √vid (to know) + suffix -ta.
Root: vid (class 2)
मम (mama) - to me (to me, my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
Genitive singular of 'aham', often used with passive verbs to indicate the recipient of the action (dative-like).
Note: Functions like a dative here, 'to me'.