महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-198, verse-31
परेण हि हतान्ब्रह्मन्वराहमहिषानहम् ।
न स्वयं हन्मि विप्रर्षे विक्रीणामि सदा त्वहम् ॥३१॥
न स्वयं हन्मि विप्रर्षे विक्रीणामि सदा त्वहम् ॥३१॥
31. pareṇa hi hatānbrahmanvarāhamahiṣānaham ,
na svayaṁ hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tvaham.
na svayaṁ hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tvaham.
31.
pareṇa hi hatān brahman varāhamahiṣān aham na
svayam hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tu aham
svayam hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tu aham
31.
O Brahmin, O sage among Brahmins, I certainly do not kill myself the wild boars and buffaloes that have been killed by others. Instead, I always sell them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परेण (pareṇa) - by another, by an outsider
- हि (hi) - indeed, surely, for
- हतान् (hatān) - killed, slain
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
- वराहमहिषान् (varāhamahiṣān) - wild boars and buffaloes
- अहम् (aham) - I
- न (na) - not, no
- स्वयम् (svayam) - myself, personally, spontaneously
- हन्मि (hanmi) - I kill, I strike
- विप्रर्षे (viprarṣe) - O sage among Brahmins, O Brahmin-sage
- विक्रीणामि (vikrīṇāmi) - I sell
- सदा (sadā) - always, ever
- तु (tu) - but, on the other hand
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
परेण (pareṇa) - by another, by an outsider
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of para
para - other, another, stranger, supreme
Note: Agent of killing
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
हतान् (hatān) - killed, slain
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hata
hata - killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) with suffix -kta
Root: han (class 2)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, priest; the ultimate reality, cosmic principle
n-stem noun
Root: bṛh (class 1)
Note: Addressed to
वराहमहिषान् (varāhamahiṣān) - wild boars and buffaloes
(noun)
Accusative, masculine, plural of varāhamahiṣa
varāhamahiṣa - wild boar and buffalo
Dvandva compound
Compound type : dvandva (varāha+mahiṣa)
- varāha – wild boar, hog
noun (masculine) - mahiṣa – buffalo
noun (masculine)
Note: Object of 'hanmi'
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, self
From root as (to be)
Root: as (class 2)
Note: Subject of 'hanmi' and 'vikrīṇāmi'
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates 'hanmi'
स्वयम् (svayam) - myself, personally, spontaneously
(indeclinable)
Adverbial form of sva (self)
हन्मि (hanmi) - I kill, I strike
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of hanmi
Present tense, 1st person singular, active voice
From root han (to strike, kill), class 2
Root: han (class 2)
विप्रर्षे (viprarṣe) - O sage among Brahmins, O Brahmin-sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of viprarṣi
viprarṣi - Brahmin-sage, sage among Brahmins
Compound of vipra (Brahmin) and ṛṣi (sage)
Compound type : karmadhāraya (vipra+ṛṣi)
- vipra – Brahmin, inspired, wise
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Addressed to
विक्रीणामि (vikrīṇāmi) - I sell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vikrīṇāmi
Present tense, 1st person singular, active voice
From root krī (to buy) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: krī (class 9)
Note: Second verb in the sentence
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
Adverb
तु (tu) - but, on the other hand
(indeclinable)
Note: Creates contrast
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, self
From root as (to be)
Root: as (class 2)
Note: Repetition for emphasis, common in poetry