Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,198

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-198, verse-12

व्याध उवाच ।
अभिवादये त्वा भगवन्स्वागतं ते द्विजोत्तम ।
अहं व्याधस्तु भद्रं ते किं करोमि प्रशाधि माम् ॥१२॥
12. vyādha uvāca ,
abhivādaye tvā bhagavansvāgataṁ te dvijottama ,
ahaṁ vyādhastu bhadraṁ te kiṁ karomi praśādhi mām.
12. vyādhaḥ uvāca abhivādaye tvā bhagavan svāgatam te dvijottama
aham vyādhaḥ tu bhadram te kim karomi praśādhi mām
12. The hunter said: 'I salute you, O venerable sir (bhagavan)! Welcome to you, O best among the twice-born (dvijottama)! I am merely a hunter, but may all good fortune (bhadra) be with you. What shall I do? Please instruct me.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • व्याधः (vyādhaḥ) - the dharma-hunter (dharmavyādha) (hunter, fowler)
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • अभिवादये (abhivādaye) - expressing respectful salutations (I salute, I greet)
  • त्वा (tvā) - referring to the brahmin (you (accusative))
  • भगवन् (bhagavan) - a respectful address to the brahmin (O Venerable One, O Fortunate One, Lord)
  • स्वागतम् (svāgatam) - a polite greeting (welcome, well-come)
  • ते (te) - to the brahmin (to you, for you, your)
  • द्विजोत्तम (dvijottama) - a respectful address to the brahmin (O best of brahmins, O best of the twice-born)
  • अहम् (aham) - the hunter speaking of himself (I)
  • व्याधः (vyādhaḥ) - referring to the speaker's profession (hunter, fowler)
  • तु (tu) - but, indeed, on the other hand
  • भद्रम् (bhadram) - a blessing, 'may good fortune be yours' (welfare, good fortune, auspiciousness)
  • ते (te) - to the brahmin (to you, for you, your)
  • किम् (kim) - what (shall I do)? (what?, why?, whether)
  • करोमि (karomi) - what shall I do? (I do, I make)
  • प्रशाधि (praśādhi) - please give me instructions (instruct, command, teach)
  • माम् (mām) - referring to the hunter (me (accusative))

Words meanings and morphology

व्याधः (vyādhaḥ) - the dharma-hunter (dharmavyādha) (hunter, fowler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vyādha
vyādha - hunter, fowler
Derived from root 'vyadh' (to pierce) + ghañ/a.
Root: vyadh (class 4)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect
2nd class verb, 3rd person singular perfect active.
Root: vac (class 2)
अभिवादये (abhivādaye) - expressing respectful salutations (I salute, I greet)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of abhivād
Present
1st class verb, 1st person singular present middle voice. Formed from abhi + vad (causative/denom.).
Prefix: abhi
Root: vad (class 1)
Note: Used here in the sense of offering respectful salutations.
त्वा (tvā) - referring to the brahmin (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of tva
tva - you
Note: An alternative form of tvām.
भगवन् (bhagavan) - a respectful address to the brahmin (O Venerable One, O Fortunate One, Lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, fortunate, divine, lord
Possessive adjective derived from 'bhaga' + matup suffix.
Root: bhaj (class 1)
Note: Also used for divine beings or highly respected individuals.
स्वागतम् (svāgatam) - a polite greeting (welcome, well-come)
(noun)
Nominative, neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, well-arrived
A compound (su-āgata) meaning 'well-arrived' or 'welcome', often used as an indeclinable or neuter noun.
Compound type : karmadhāraya (su+āgata)
  • su – good, well
    indeclinable
  • āgata – arrived, come
    participle
    Past Passive Participle
    From root 'gam' with prefix 'ā', formed from ā + gam + kta.
    Prefix: ā
    Root: gam (class 1)
Note: Used as an exclamation of welcome.
ते (te) - to the brahmin (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tva
tva - you
Note: Enclitic form of the second person pronoun.
द्विजोत्तम (dvijottama) - a respectful address to the brahmin (O best of brahmins, O best of the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of brahmins
Compound type : tatpurusha (dvija+uttama)
  • dvija – a brahmin, a bird, a tooth, one who is twice-born
    noun (masculine)
    Root: jan (class 4)
  • uttama – best, highest, foremost
    adjective
    Superlative of 'ud'.
    Root: ud
अहम् (aham) - the hunter speaking of himself (I)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of asmad
asmad - I, we
व्याधः (vyādhaḥ) - referring to the speaker's profession (hunter, fowler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vyādha
vyādha - hunter, fowler
Derived from root 'vyadh' (to pierce) + ghañ/a.
Root: vyadh (class 4)
Note: Part of the construction 'aham vyādhaḥ' (I am a hunter).
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
भद्रम् (bhadram) - a blessing, 'may good fortune be yours' (welfare, good fortune, auspiciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, welfare
Root: bhad (class 1)
Note: Often used in blessings.
ते (te) - to the brahmin (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tva
tva - you
Note: Enclitic form of the second person pronoun.
किम् (kim) - what (shall I do)? (what?, why?, whether)
(interrogative pronoun)
Note: Here used as the object of 'karomi'.
करोमि (karomi) - what shall I do? (I do, I make)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present
8th class verb, 1st person singular present active.
Root: kṛ (class 8)
Note: Often used in an interrogative sense as 'what should I do?'
प्रशाधि (praśādhi) - please give me instructions (instruct, command, teach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of praśās
Imperative
2nd class verb, 2nd person singular imperative active. Formed from pra + śās.
Prefix: pra
Root: śās (class 2)
Note: The ending -ādhi is characteristic of some archaic 2nd pers. sing. imperative forms.
माम् (mām) - referring to the hunter (me (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we