Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,93

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-93, verse-33

मुने चिरमहं भ्रान्तो देवोपवनभूमिषु ।
भोगामोदविमोहेषु षट्पदः पद्मिनीष्विव ॥ ३३ ॥
mune ciramahaṃ bhrānto devopavanabhūmiṣu ,
bhogāmodavimoheṣu ṣaṭpadaḥ padminīṣviva 33
33. mune ciram aham bhrāntaḥ devopavanabhūmiṣu
bhogāmodavimoheṣu ṣaṭpadaḥ padminīṣu iva
33. mune aham ciram devopavanabhūmiṣu bhogāmodavimoheṣu
bhrāntaḥ (āsam) padminīṣu ṣaṭpadaḥ iva
33. O sage, for a long time I wandered in the lands of divine gardens, caught in the alluring delusions of sensory enjoyments, just like a bee among lotus flowers.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मुने (mune) - O sage, O ascetic
  • चिरम् (ciram) - for a long time, long
  • अहम् (aham) - I
  • भ्रान्तः (bhrāntaḥ) - I wandered / I was wandering (wandered, confused, deluded)
  • देवोपवनभूमिषु (devopavanabhūmiṣu) - in the lands of divine gardens
  • भोगामोदविमोहेषु (bhogāmodavimoheṣu) - in the delusions of enjoyment's fragrance, caught in alluring delusions of sensory enjoyments
  • षट्पदः (ṣaṭpadaḥ) - bee (literally, six-footed)
  • पद्मिनीषु (padminīṣu) - among lotuses, in lotus ponds
  • इव (iva) - like, as, as if

Words meanings and morphology

मुने (mune) - O sage, O ascetic
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
Note: Term of address.
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of the sentence.
भ्रान्तः (bhrāntaḥ) - I wandered / I was wandering (wandered, confused, deluded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhrānta
bhrānta - wandered, roamed, confused, deluded
Past Passive Participle
from root bhram (to wander, to be confused)
Root: bhram (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
देवोपवनभूमिषु (devopavanabhūmiṣu) - in the lands of divine gardens
(noun)
Locative, feminine, plural of devopavanabhūmi
devopavanabhūmi - lands of divine gardens
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (deva+upavana+bhūmi)
  • deva – god, divine
    noun (masculine)
  • upavana – garden, grove
    noun (neuter)
    from 'upa' (near) + 'vana' (forest)
    Prefix: upa
  • bhūmi – land, earth, region
    noun (feminine)
    Root: bhū (class 1)
Note: Specifies the location of wandering.
भोगामोदविमोहेषु (bhogāmodavimoheṣu) - in the delusions of enjoyment's fragrance, caught in alluring delusions of sensory enjoyments
(noun)
Locative, masculine, plural of bhogāmodavimoha
bhogāmodavimoha - delusion from the fragrance of enjoyments, infatuation with the aroma of pleasures
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhoga+āmoda+vimoha)
  • bhoga – enjoyment, experience, pleasure
    noun (masculine)
    from root bhuj (to enjoy)
    Root: bhuj (class 7)
  • āmoda – fragrance, delight, strong perfume
    noun (masculine)
    from root mud (to rejoice) with upasarga ā-
    Prefix: ā
    Root: mud (class 1)
  • vimoha – delusion, infatuation, bewilderment
    noun (masculine)
    from root muh (to be bewildered) with upasarga vi-
    Prefix: vi
    Root: muh (class 4)
Note: Further describes the state or context of wandering.
षट्पदः (ṣaṭpadaḥ) - bee (literally, six-footed)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṣaṭpada
ṣaṭpada - six-footed, a bee
Compound type : bahuvrīhi (ṣaṭ+pada)
  • ṣaṭ – six
    numeral
  • pada – foot, step
    noun (neuter)
    Root: pad (class 4)
Note: Used in comparison with the speaker ('aham').
पद्मिनीषु (padminīṣu) - among lotuses, in lotus ponds
(noun)
Locative, feminine, plural of padminī
padminī - lotus, lotus pond, collection of lotuses
from 'padma' (lotus)
Note: Location for the 'ṣaṭpadaḥ' (bee).
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)