महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-188, verse-8
इत्युक्तः स मुनिश्रेष्ठः पुनरेवाभ्यभाषत ।
रमयन्वृष्णिशार्दूलं पाण्डवांश्च महामुनिः ॥८॥
रमयन्वृष्णिशार्दूलं पाण्डवांश्च महामुनिः ॥८॥
8. ityuktaḥ sa muniśreṣṭhaḥ punarevābhyabhāṣata ,
ramayanvṛṣṇiśārdūlaṁ pāṇḍavāṁśca mahāmuniḥ.
ramayanvṛṣṇiśārdūlaṁ pāṇḍavāṁśca mahāmuniḥ.
8.
iti uktaḥ sa muniśreṣṭhaḥ punaḥ eva abhyabhāṣata
ramayan vṛṣṇiśārdūlam pāṇḍavān ca mahāmuniḥ
ramayan vṛṣṇiśārdūlam pāṇḍavān ca mahāmuniḥ
8.
Thus addressed, that eminent sage (the great sage) spoke again, delighting the foremost of the Vṛṣṇis and also the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so
- उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (spoken, said, addressed)
- स (sa) - that, he
- मुनिश्रेष्ठः (muniśreṣṭhaḥ) - excellent sage, foremost sage
- पुनः (punaḥ) - again, further
- एव (eva) - indeed, only, just
- अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - spoke to, addressed
- रमयन् (ramayan) - delighting, causing joy
- वृष्णिशार्दूलम् (vṛṣṇiśārdūlam) - the foremost of the Vṛṣṇis (referring to Kṛṣṇa) (foremost of the Vṛṣṇis, a tiger among the Vṛṣṇis)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- च (ca) - and, also
- महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'saḥ' and 'muniśreṣṭhaḥ'.
स (sa) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Sandhi form of 'saḥ' before a consonant.
मुनिश्रेष्ठः (muniśreṣṭhaḥ) - excellent sage, foremost sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - foremost of sages, excellent ascetic
Compound type : tatpurusha (muni+śreṣṭha)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, foremost
adjective (masculine)
Superlative degree of 'praśasya' (praiseworthy)
Note: Subject of 'abhāṣata'.
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - spoke to, addressed
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of abhibhāṣ
Derived from root 'bhāṣ' (to speak) with prefix 'abhi-'
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)
Note: Imperfect tense, Ātmanepada form.
रमयन् (ramayan) - delighting, causing joy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ramat
ram - to delight, to please, to enjoy, to sport
Present Active Participle (causative stem)
Causative of root 'ram', used as a present active participle
Root: ram (class 1)
Note: Modifies 'mahāmuniḥ'.
वृष्णिशार्दूलम् (vṛṣṇiśārdūlam) - the foremost of the Vṛṣṇis (referring to Kṛṣṇa) (foremost of the Vṛṣṇis, a tiger among the Vṛṣṇis)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vṛṣṇiśārdūla
vṛṣṇiśārdūla - a tiger/lion among the Vṛṣṇis (an epithet for a powerful member of the Vṛṣṇi clan, usually Kṛṣṇa)
Compound type : tatpurusha (vṛṣṇi+śārdūla)
- vṛṣṇi – a member of the Vṛṣṇi dynasty (a branch of the Yadu clan), descendant of Vṛṣṇi
proper noun (masculine) - śārdūla – tiger, best of (used as an honorific suffix)
noun (masculine)
Note: Object of 'ramayan'.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
Note: Object of 'ramayan'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : tatpurusha (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – sage, ascetic
noun (masculine)
Note: Subject of 'abhāṣata'.