Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,188

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-188, verse-3

युधिष्ठिरस्तु कौन्तेयो मार्कण्डेयं महामुनिम् ।
पुनः पप्रच्छ साम्राज्ये भविष्यां जगतो गतिम् ॥३॥
3. yudhiṣṭhirastu kaunteyo mārkaṇḍeyaṁ mahāmunim ,
punaḥ papraccha sāmrājye bhaviṣyāṁ jagato gatim.
3. yudhiṣṭhiraḥ tu kaunteyaḥ mārkaṇḍeyam mahāmuniṃ |
punaḥ papraccha sāmrājye bhaviṣyām jagataḥ gatim
3. But Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, again asked Mārkaṇḍeya, the great sage, about the future state of the world regarding sovereignty.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira (the eldest Pāṇḍava))
  • तु (tu) - indicates a shift in topic or continuation of narrative (but, indeed)
  • कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira, being a son of Kuntī (son of Kuntī)
  • मार्कण्डेयम् (mārkaṇḍeyam) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (a famous sage))
  • महामुनिं (mahāmuniṁ) - an epithet for Mārkaṇḍeya (great sage)
  • पुनः (punaḥ) - Yudhiṣṭhira asked Mārkaṇḍeya again (after previous conversations) (again, further)
  • पप्रच्छ (papraccha) - Yudhiṣṭhira asked Mārkaṇḍeya (he asked, he questioned)
  • साम्राज्ये (sāmrājye) - regarding the future state of the world in terms of its rule/dominion (in the empire, concerning sovereignty)
  • भविष्याम् (bhaviṣyām) - the future state or course (future, impending)
  • जगतः (jagataḥ) - of the entire world/universe (of the world, of living beings)
  • गतिम् (gatim) - the future course or state of affairs (state, course, movement, destiny)

Words meanings and morphology

युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhiṣṭhira (Yudhiṣṭhira (the eldest Pāṇḍava))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (steadfast in battle)
Note: Aluk-tatpurusha compound.
तु (tu) - indicates a shift in topic or continuation of narrative (but, indeed)
(indeclinable)
कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira, being a son of Kuntī (son of Kuntī)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kuntī
Vrddhi derivative from Kuntī
Note: Epithet for Yudhiṣṭhira.
मार्कण्डेयम् (mārkaṇḍeyam) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (a famous sage))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (a famous sage)
महामुनिं (mahāmuniṁ) - an epithet for Mārkaṇḍeya (great sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
  • mahā – great, large
    adjective (feminine)
  • muni – sage, ascetic
    noun (masculine)
पुनः (punaḥ) - Yudhiṣṭhira asked Mārkaṇḍeya again (after previous conversations) (again, further)
(indeclinable)
पप्रच्छ (papraccha) - Yudhiṣṭhira asked Mārkaṇḍeya (he asked, he questioned)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (lit) of prach
Perfect Active
3rd person singular Perfect active
Root: prach (class 6)
साम्राज्ये (sāmrājye) - regarding the future state of the world in terms of its rule/dominion (in the empire, concerning sovereignty)
(noun)
Locative, neuter, singular of sāmrājya
sāmrājya - sovereignty, imperial rule, empire
Note: Locative case indicating the topic.
भविष्याम् (bhaviṣyām) - the future state or course (future, impending)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhaviṣya
bhaviṣya - future, about to be
Future Active Participle
Derived from root 'bhū' (to be)
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'gatim'.
जगतः (jagataḥ) - of the entire world/universe (of the world, of living beings)
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living beings
गतिम् (gatim) - the future course or state of affairs (state, course, movement, destiny)
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, movement, course, state, condition
Derived from root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'papraccha'.