महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-95, verse-47
शुनःसख उवाच ।
सकृदुक्तं मया नाम न गृहीतं यदा त्वया ।
तस्मात्त्रिदण्डाभिहता गच्छ भस्मेति माचिरम् ॥४७॥
सकृदुक्तं मया नाम न गृहीतं यदा त्वया ।
तस्मात्त्रिदण्डाभिहता गच्छ भस्मेति माचिरम् ॥४७॥
47. śunaḥsakha uvāca ,
sakṛduktaṁ mayā nāma na gṛhītaṁ yadā tvayā ,
tasmāttridaṇḍābhihatā gaccha bhasmeti māciram.
sakṛduktaṁ mayā nāma na gṛhītaṁ yadā tvayā ,
tasmāttridaṇḍābhihatā gaccha bhasmeti māciram.
47.
śunaḥsakhaḥ uvāca | sakṛt uktam mayā nāma na gṛhītam yadā
tvayā | tasmāt tridaṇḍābhihatā gaccha bhasma iti mā ciram
tvayā | tasmāt tridaṇḍābhihatā gaccha bhasma iti mā ciram
47.
śunaḥsakhaḥ uvāca yadā mayā nāma sakṛt uktam (api),
tvayā na gṛhītam tasmāt tridaṇḍābhihatā (tvam) gaccha,
mā ciram iti bhasma (bhava)
tvayā na gṛhītam tasmāt tridaṇḍābhihatā (tvam) gaccha,
mā ciram iti bhasma (bhava)
47.
Shunaḥsakha said, "Since the name was spoken by me once, yet not understood by you, therefore, struck by the triple staff, go and become ashes without delay!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शुनःसखः (śunaḥsakhaḥ) - The speaker, Shunaḥsakha (Shunaḥsakha (a proper name, lit. 'friend of dogs'))
- उवाच (uvāca) - (He) said (said, spoke)
- सकृत् (sakṛt) - once (once, one time)
- उक्तम् (uktam) - spoken (the name) (spoken, said, uttered)
- मया (mayā) - by me (the speaker, Shunaḥsakha) (by me)
- नाम (nāma) - the name (name, by name)
- न (na) - not (not, no)
- गृहीतम् (gṛhītam) - grasped, understood (referring to the name) (grasped, taken, understood)
- यदा (yadā) - since (introducing a causal clause) (when, since)
- त्वया (tvayā) - by you (the female demon) (by you)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
- त्रिदण्डाभिहता (tridaṇḍābhihatā) - struck by the triple staff (referring to the female demon) (struck by the triple staff)
- गच्छ (gaccha) - Go! (imperative command) (go!)
- भस्म (bhasma) - ashes (as a state to become) (ashes)
- इति (iti) - (marks the end of the direct command/curse) (thus, so, in this manner (quotation marker))
- मा (mā) - do not (prohibitive particle) (do not, not)
- चिरम् (ciram) - for a long time, delay (idiomatic mā ciram = without delay) (for a long time, long)
Words meanings and morphology
शुनःसखः (śunaḥsakhaḥ) - The speaker, Shunaḥsakha (Shunaḥsakha (a proper name, lit. 'friend of dogs'))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śunaḥsakha
śunaḥsakha - lit. 'friend of dogs'; a proper name
Compound type : Tatpuruṣa (śun+sakha)
- śun – dog
noun (masculine) - sakha – friend
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - (He) said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
Irregular perfect formation from root vac-
Root: vac (class 2)
सकृत् (sakṛt) - once (once, one time)
(indeclinable)
Adverb derived from saha + kṛt (from kṛ 'to do')
उक्तम् (uktam) - spoken (the name) (spoken, said, uttered)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
From root vac + kta suffix
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with nāma (neuter singular nominative)
मया (mayā) - by me (the speaker, Shunaḥsakha) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
1st person singular pronoun
Note: Agent of passive verbs uktam and gṛhītam
नाम (nāma) - the name (name, by name)
(noun)
Nominative, neuter, singular of nāman
nāman - name, designation
Note: Subject of the passive verb uktam and gṛhītam
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates gṛhītam
गृहीतम् (gṛhītam) - grasped, understood (referring to the name) (grasped, taken, understood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gṛhīta
gṛhīta - taken, grasped, seized, understood
Past Passive Participle
From root grah (to seize, grasp) + īta (irregular kta suffix)
Root: grah (class 9)
यदा (yadā) - since (introducing a causal clause) (when, since)
(indeclinable)
Adverb of time and cause
त्वया (tvayā) - by you (the female demon) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvad
tvad - you
2nd person singular pronoun
Note: Agent of passive verb gṛhītam
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
(indeclinable)
Ablative singular of demonstrative pronoun tad
त्रिदण्डाभिहता (tridaṇḍābhihatā) - struck by the triple staff (referring to the female demon) (struck by the triple staff)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tridaṇḍābhihata
tridaṇḍābhihata - struck or smitten by the triple staff
Compound. Tridaṇḍa (triple staff) + abhihata (struck). abhihata is PPP from abhi-han
Compound type : Tatpuruṣa (tridaṇḍa+abhihata)
- tridaṇḍa – triple staff (of an ascetic)
noun (masculine/neuter)
Compound: tri (three) + daṇḍa (staff) - abhihata – struck, smitten, hit
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From abhi-han (to strike) + kta
Prefix: abhi
Root: han (class 2)
Note: Refers to yātudhānī
गच्छ (gaccha) - Go! (imperative command) (go!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of gam
Imperative, 2nd person singular, active voice
From root gam (class 1, P), gacch stem
Root: gam (class 1)
भस्म (bhasma) - ashes (as a state to become) (ashes)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhasman
bhasman - ashes, cinders
n-stem noun
Root: bhas (class 1)
Note: Used idiomatically with iti and imperative to mean "become X"
इति (iti) - (marks the end of the direct command/curse) (thus, so, in this manner (quotation marker))
(indeclinable)
Note: Often precedes or follows direct speech or a final state
मा (mā) - do not (prohibitive particle) (do not, not)
(indeclinable)
Used with aorist or imperative to express prohibition
चिरम् (ciram) - for a long time, delay (idiomatic mā ciram = without delay) (for a long time, long)
(indeclinable)
Adverbial accusative of time or used as indeclinable