महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-95, verse-26
यातुधान्युवाच ।
यथोदाहृतमेतत्ते मयि नाम महामुने ।
दुर्धार्यमेतन्मनसा गच्छावतर पद्मिनीम् ॥२६॥
यथोदाहृतमेतत्ते मयि नाम महामुने ।
दुर्धार्यमेतन्मनसा गच्छावतर पद्मिनीम् ॥२६॥
26. yātudhānyuvāca ,
yathodāhṛtametatte mayi nāma mahāmune ,
durdhāryametanmanasā gacchāvatara padminīm.
yathodāhṛtametatte mayi nāma mahāmune ,
durdhāryametanmanasā gacchāvatara padminīm.
26.
yātudhānī uvāca | yathā udāhṛtam etat te mayi nāma
mahāmune | durdhāryam etat manasā gaccha avatara padminīm
mahāmune | durdhāryam etat manasā gaccha avatara padminīm
26.
The female demon replied: "O great sage, this name that you have uttered regarding me is difficult for the mind to comprehend. Go now and descend into the lotus pond."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यातुधानी (yātudhānī) - the specific female demon speaking (female demon, rākṣasī)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
- उदाहृतम् (udāhṛtam) - the name spoken by Atri (uttered, spoken, mentioned)
- एतत् (etat) - this specific name (this)
- ते (te) - indicating agency, 'by you' (by you, to you, for you)
- मयि (mayi) - concerning me, the female demon (in me, on me, concerning me)
- नाम (nāma) - name
- महामुने (mahāmune) - addressing the sage Atri (O great sage)
- दुर्धार्यम् (durdhāryam) - the name is mentally difficult to grasp or bear (difficult to hold, difficult to bear, difficult to comprehend)
- एतत् (etat) - this difficulty of comprehension (this)
- मनसा (manasā) - by the mind, mentally
- गच्छ (gaccha) - commanding Atri to go (go!)
- अवतर (avatara) - commanding Atri to descend into the lotus pond (descend!, go down!)
- पद्मिनीम् (padminīm) - the specific lotus pond mentioned in the narrative (lotus pond, collection of lotuses)
Words meanings and morphology
यातुधानी (yātudhānī) - the specific female demon speaking (female demon, rākṣasī)
(noun)
Nominative, feminine, singular of yātudhānī
yātudhānī - a female demon, a rākṣasī
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root 'vac' (2nd class) forms its perfect active 3rd singular as 'uvāca'.
Root: vac (class 2)
यथा (yathā) - as, just as, in the manner that
(indeclinable)
उदाहृतम् (udāhṛtam) - the name spoken by Atri (uttered, spoken, mentioned)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of udāhṛta
udāhṛta - uttered, spoken, mentioned, exemplified
Past Passive Participle
PPP of root 'hṛ' with prefixes 'ud' and 'ā'.
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
एतत् (etat) - this specific name (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
ते (te) - indicating agency, 'by you' (by you, to you, for you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (2nd person pronoun)
Note: Enclitic form used here in the sense of an agent (instrumental).
मयि (mayi) - concerning me, the female demon (in me, on me, concerning me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me (1st person pronoun)
नाम (nāma) - name
(noun)
Nominative, neuter, singular of nāman
nāman - name, appellation, title
महामुने (mahāmune) - addressing the sage Atri (O great sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - a great sage, an ascetic of high rank
Karmadhāraya compound: 'mahā' (great) + 'muni' (sage).
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – a sage, an ascetic, a seer
noun (masculine)
दुर्धार्यम् (durdhāryam) - the name is mentally difficult to grasp or bear (difficult to hold, difficult to bear, difficult to comprehend)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of durdhārya
durdhārya - difficult to hold, difficult to bear, unmanageable
Gerundive
Formed from prefix 'dur-' (difficult) + root 'dhṛ' (to hold, bear) with gerundive suffix '-ya'.
Compound type : tatpuruṣa (dur+dhārya)
- dur – bad, ill, difficult, hard
indeclinable
Prefix indicating difficulty or badness. - dhārya – to be held, to be borne, to be supported
participle (neuter)
Gerundive
Gerundive of root 'dhṛ' (to hold, bear).
Root: dhṛ (class 1)
एतत् (etat) - this difficulty of comprehension (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
मनसा (manasā) - by the mind, mentally
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, conscience
गच्छ (gaccha) - commanding Atri to go (go!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative Active
Root 'gam' (1st class) forms its imperative active 2nd singular as 'gaccha'.
Root: gam (class 1)
अवतर (avatara) - commanding Atri to descend into the lotus pond (descend!, go down!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of avatṛ
Imperative Active
Root 'tṛ' (1st class) with prefix 'ava'. Forms its imperative active 2nd singular as 'avatara'.
Prefix: ava
Root: tṛ (class 1)
पद्मिनीम् (padminīm) - the specific lotus pond mentioned in the narrative (lotus pond, collection of lotuses)
(noun)
Accusative, feminine, singular of padminī
padminī - a lotus plant, a lotus pond, a collection of lotuses
Derived from 'padma' (lotus) with suffix '-inī'.