Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,16

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-16, verse-9

संसारादित्यतापार्ति-विप्लुष्यद्देहमानसम् ।
ब्रह्मज्ञानाम्बुशीतेन सिञ्च मां वाक्यवारिणा ॥९॥
9. saṃsārādityatāpārti-vipluṣyaddehamānasam .
brahmajñānāmbuśītena siñca māṃ vākyavāriṇā.
9. saṃsāra-āditya-tāpa-ārti-vipluṣyat-deha-mānasam
brahma-jñāna-ambu-śītena siñca mām vākya-vāriṇā
9. My body and mind (manas) are being scorched by the intense suffering caused by the burning heat, which is like the sun (āditya) of transmigration (saṃsāra). Sprinkle me with the cool water (ambu) of the knowledge of Brahman (brahman), using the water (vāri) of your words.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • संसार-आदित्य-ताप-आर्ति-विप्लुष्यत्-देह-मानसम् (saṁsāra-āditya-tāpa-ārti-vipluṣyat-deha-mānasam) - My body and mind, being scorched by the misery of the saṃsāra-sun's heat (whose body and mind are being scorched by the suffering from the heat of the sun of transmigration)
  • ब्रह्म-ज्ञान-अम्बु-शीतेन (brahma-jñāna-ambu-śītena) - by the cool water of Brahman knowledge
  • सिञ्च (siñca) - sprinkle, wet
  • माम् (mām) - me
  • वाक्य-वारिणा (vākya-vāriṇā) - by the water of words

Words meanings and morphology

संसार-आदित्य-ताप-आर्ति-विप्लुष्यत्-देह-मानसम् (saṁsāra-āditya-tāpa-ārti-vipluṣyat-deha-mānasam) - My body and mind, being scorched by the misery of the saṃsāra-sun's heat (whose body and mind are being scorched by the suffering from the heat of the sun of transmigration)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃsāra-āditya-tāpa-ārti-vipluṣyat-deha-mānasa
saṁsāra-āditya-tāpa-ārti-vipluṣyat-deha-mānasa - having body and mind scorched by the suffering from the heat of the sun of saṃsāra
Bahuvrihi compound with embedded Tatpurusha compounds
Compound type : bahuvrihi (saṃsāra+āditya+tāpa+ārti+vipluṣyat+deha+mānasa)
  • saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra)
    noun (masculine)
    from saṃ-√sṛ
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • āditya – sun, son of Aditi
    noun (masculine)
  • tāpa – heat, burning, pain, torment
    noun (masculine)
    from √tap
    Root: tap (class 1)
  • ārti – pain, suffering, distress
    noun (feminine)
    from √ṛ
    Root: ṛ (class 1)
  • vipluṣyat – scorching, burning
    adjective (masculine)
    Present Active Participle
    Present active participle of vi-√pluṣ (to burn, scorch)
    Prefix: vi
    Root: pluṣ (class 1)
  • deha – body
    noun (masculine)
    from √dih
    Root: dih (class 4)
  • mānasa – mind, mental, belonging to the mind (manas)
    noun (neuter)
    from manas
Note: Modifies 'mām' (me).
ब्रह्म-ज्ञान-अम्बु-शीतेन (brahma-jñāna-ambu-śītena) - by the cool water of Brahman knowledge
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of brahma-jñāna-ambu-śīta
brahma-jñāna-ambu-śīta - cool water of Brahman knowledge
tatpuruṣa compound
Compound type : tatpurusha (brahman+jñāna+ambu+śīta)
  • brahman – Brahman (brahman), the ultimate reality, sacred word
    noun (neuter)
  • jñāna – knowledge, wisdom
    noun (neuter)
    from √jñā
    Root: jñā (class 9)
  • ambu – water
    noun (neuter)
  • śīta – cold, cool, chill
    adjective (neuter)
    past passive participle of √śyai, used as adjective
    Root: śyai (class 1)
सिञ्च (siñca) - sprinkle, wet
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of siñc
Imperative Active
root siñc, Imperative, 2nd Person, Singular, Parasmaipada
Root: siñc (class 6)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I
वाक्य-वारिणा (vākya-vāriṇā) - by the water of words
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vākya-vāri
vākya-vāri - water of words
tatpuruṣa compound
Compound type : tatpurusha (vākya+vāri)
  • vākya – word, speech, sentence
    noun (neuter)
    from √vac
    Root: vac (class 2)
  • vāri – water
    noun (neuter)