मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-16, verse-60
स्त्रियस्त्वेवं समस्तस्य नरैर्दुः खार्जितस्य वै ।
पुण्यस्यार्धापहारिण्यः पतिशुश्रूषयैव हि ॥६०॥
पुण्यस्यार्धापहारिण्यः पतिशुश्रूषयैव हि ॥६०॥
60. striyastvevaṃ samastasya narairduḥ khārjitasya vai .
puṇyasyārdhāpahāriṇyaḥ patiśuśrūṣayaiva hi.
puṇyasyārdhāpahāriṇyaḥ patiśuśrūṣayaiva hi.
60.
striyaḥ tu evam samastasya naraiḥ duḥkhārjitasya
vai puṇyasya ardhāpahāriṇyaḥ patiśuśrūṣayā eva hi
vai puṇyasya ardhāpahāriṇyaḥ patiśuśrūṣayā eva hi
60.
But women, by merely serving their husbands, indeed become sharers of half of all the merit (puṇya) that men have laboriously acquired.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्त्रियः (striyaḥ) - women
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- समस्तस्य (samastasya) - of all, of the whole
- नरैः (naraiḥ) - by men
- दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of what is acquired with difficulty/pain
- वै (vai) - indeed, surely
- पुण्यस्य (puṇyasya) - of merit (puṇya), of virtue
- अर्धापहारिण्यः (ardhāpahāriṇyaḥ) - takers of half, half-sharers
- पतिशुश्रूषया (patiśuśrūṣayā) - by serving the husband, through devotion to the husband
- एव (eva) - only, merely, indeed
- हि (hi) - indeed, for, because
Words meanings and morphology
स्त्रियः (striyaḥ) - women
(noun)
Nominative, feminine, plural of strī
strī - woman, female
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
समस्तस्य (samastasya) - of all, of the whole
(adjective)
Genitive, masculine, singular of samasta
samasta - all, whole, entire
Past Passive Participle
from sam-as
Prefix: sam
Root: as (class 4)
नरैः (naraiḥ) - by men
(noun)
Instrumental, masculine, plural of nara
nara - man, human, male
दुःखार्जितस्य (duḥkhārjitasya) - of what is acquired with difficulty/pain
(adjective)
Genitive, masculine, singular of duḥkhārjita
duḥkhārjita - acquired with difficulty, painfully earned
Past Passive Participle (derived from ārjita)
Compound formed from 'duḥkha' (pain/difficulty) and 'ārjita' (acquired)
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+ārjita)
- duḥkha – pain, sorrow, difficulty
noun (neuter) - ārjita – acquired, earned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from ā-ṛj
Prefix: ā
Root: ṛj (class 1)
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
पुण्यस्य (puṇyasya) - of merit (puṇya), of virtue
(noun)
Genitive, neuter, singular of puṇya
puṇya - merit, virtue, good deed
अर्धापहारिण्यः (ardhāpahāriṇyaḥ) - takers of half, half-sharers
(noun)
Nominative, feminine, plural of ardhāpahāriṇī
ardhāpahāriṇī - a woman who takes half, a half-sharer
Agent noun
Compound noun formed from 'ardha' (half) and 'apahāriṇī' (female taker/remover)
Compound type : tatpuruṣa (ardha+apahāriṇī)
- ardha – half
noun (neuter) - apahāriṇī – a female who takes away, a female remover
noun (feminine)
Agent noun
from apa-hṛ + ṇin (feminine)
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
पतिशुश्रूषया (patiśuśrūṣayā) - by serving the husband, through devotion to the husband
(noun)
Instrumental, feminine, singular of patiśuśrūṣā
patiśuśrūṣā - service of the husband, devotion to the husband
Compound noun formed from 'pati' (husband) and 'śuśrūṣā' (service)
Compound type : tatpuruṣa (pati+śuśrūṣā)
- pati – husband, lord, master
noun (masculine) - śuśrūṣā – service, desire to hear, obedience
noun (feminine)
Desiderative noun
from desiderative of śru (to hear)
Root: śru (class 5)
एव (eva) - only, merely, indeed
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)