Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,34

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-34, verse-7

अनवाप्य शमं तत्र कृष्णः पुरुषसत्तमः ।
आगच्छत महाबाहुरुपप्लव्यं जनाधिप ॥७॥
7. anavāpya śamaṁ tatra kṛṣṇaḥ puruṣasattamaḥ ,
āgacchata mahābāhurupaplavyaṁ janādhipa.
7. anavāpya śamam tatra kṛṣṇaḥ puruṣasattamaḥ
| āgacchat mahābāhuḥ upaplavyam janādhipa
7. mahābāho janādhipa,
tatra śamam anavāpya,
puruṣasattamaḥ kṛṣṇaḥ upaplavyam āgacchat.
7. O mighty-armed king, Kṛṣṇa, the best among men, not having achieved peace there (in Hastināpura), returned to Upaplavya.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अनवाप्य (anavāpya) - not having obtained, without having achieved
  • शमम् (śamam) - peace, tranquility, cessation
  • तत्र (tatra) - in Hastināpura (there, in that place)
  • कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (name)
  • पुरुषसत्तमः (puruṣasattamaḥ) - Kṛṣṇa, who is the best among men (best among men)
  • आगच्छत् (āgacchat) - he came, he returned
  • महाबाहुः (mahābāhuḥ) - O mighty-armed (Janamejaya, the listener) (O mighty-armed one)
  • उपप्लव्यम् (upaplavyam) - to Upaplavya
  • जनाधिप (janādhipa) - O King Janamejaya (O king, ruler of men)

Words meanings and morphology

अनवाप्य (anavāpya) - not having obtained, without having achieved
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
Negative prefix an- + ava + āp (to obtain) + -ya.
Prefixes: ava+ā
Root: āp (class 5)
शमम् (śamam) - peace, tranquility, cessation
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - peace, tranquility, calmness, cessation
From root śam (to be quiet, calm).
Root: śam (class 1)
Note: Object of 'anavāpya'.
तत्र (tatra) - in Hastināpura (there, in that place)
(indeclinable)
Adverb of place.
Note: Refers to Hastināpura.
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (name of a deity, dark, black)
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Subject of 'āgacchat'.
पुरुषसत्तमः (puruṣasattamaḥ) - Kṛṣṇa, who is the best among men (best among men)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best among men, most excellent man
Compound of puruṣa (man) and sattama (best).
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
  • puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
    Root: pṛ (class 3)
  • sattama – best, excellent, most true
    adjective (masculine)
    Superlative of sat (good, real).
    Root: as (class 2)
आगच्छत् (āgacchat) - he came, he returned
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of gam
Imperfect Active, 3rd person singular
From ā + gam.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - O mighty-armed (Janamejaya, the listener) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound of mahat (great) and bāhu (arm).
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bāhu)
  • mahat – great, large, vast
    adjective (neuter)
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: This seems to be in apposition to 'janādhipa' in the vocative case.
उपप्लव्यम् (upaplavyam) - to Upaplavya
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of upaplavya
upaplavya - Upaplavya (name of a city)
Note: Destination of 'āgacchat'.
जनाधिप (janādhipa) - O King Janamejaya (O king, ruler of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janādhipa
janādhipa - king, ruler of men, lord of people
Compound of jana (people) and adhipa (ruler).
Compound type : tatpuruṣa (jana+adhipa)
  • jana – people, person, creature
    noun (masculine)
    Root: jan (class 4)
  • adhipa – ruler, lord, chief
    noun (masculine)
    From adhi + pā (to protect, rule).
    Prefix: adhi
    Root: pā (class 2)