महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-34, verse-5
वैशंपायन उवाच ।
उपप्लव्ये निविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु ।
प्रेषितो धृतराष्ट्रस्य समीपं मधुसूदनः ।
शमं प्रति महाबाहो हितार्थं सर्वदेहिनाम् ॥५॥
उपप्लव्ये निविष्टेषु पाण्डवेषु महात्मसु ।
प्रेषितो धृतराष्ट्रस्य समीपं मधुसूदनः ।
शमं प्रति महाबाहो हितार्थं सर्वदेहिनाम् ॥५॥
5. vaiśaṁpāyana uvāca ,
upaplavye niviṣṭeṣu pāṇḍaveṣu mahātmasu ,
preṣito dhṛtarāṣṭrasya samīpaṁ madhusūdanaḥ ,
śamaṁ prati mahābāho hitārthaṁ sarvadehinām.
upaplavye niviṣṭeṣu pāṇḍaveṣu mahātmasu ,
preṣito dhṛtarāṣṭrasya samīpaṁ madhusūdanaḥ ,
śamaṁ prati mahābāho hitārthaṁ sarvadehinām.
5.
vaiśaṃpāyana uvāca | upaplavyeye niviṣṭeṣu
pāṇḍaveṣu mahātmasu | preṣitaḥ
dhṛtarāṣṭrasya samīpam madhusūdanaḥ |
śamam prati mahābāho hitārtham sarvadehinām
pāṇḍaveṣu mahātmasu | preṣitaḥ
dhṛtarāṣṭrasya samīpam madhusūdanaḥ |
śamam prati mahābāho hitārtham sarvadehinām
5.
vaiśaṃpāyana uvāca mahābāho,
mahātmasu pāṇaveṣu upaplavyeye niviṣṭeṣu,
madhusūdanaḥ sarvadehinām hitārtham śamam prati dhṛtarāṣṭrasya samīpam preṣitaḥ.
mahātmasu pāṇaveṣu upaplavyeye niviṣṭeṣu,
madhusūdanaḥ sarvadehinām hitārtham śamam prati dhṛtarāṣṭrasya samīpam preṣitaḥ.
5.
Vaiśampāyana said: When the great-souled Pāṇḍavas had settled in Upaplavya, Kṛṣṇa (Madhusūdana) was sent, O mighty-armed king, to Dhṛtarāṣṭra's presence for the sake of peace and the welfare of all embodied beings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage and narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana (name of the narrator))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- उपप्लव्येये (upaplavyeye) - in the city of Upaplavya (in Upaplavya)
- निविष्टेषु (niviṣṭeṣu) - settled in Upaplavya (settled, dwelling, stationed)
- पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - among the Pāṇḍavas
- महात्मसु (mahātmasu) - referring to the noble Pāṇḍavas (among the great-souled, noble)
- प्रेषितः (preṣitaḥ) - Kṛṣṇa was sent (sent, dispatched)
- धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
- समीपम् (samīpam) - to Dhṛtarāṣṭra's presence (proximity, presence, near)
- मधुसूदनः (madhusūdanaḥ) - Kṛṣṇa, the killer of the demon Madhu (Madhusūdana (an epithet of Kṛṣṇa))
- शमम् (śamam) - peace, tranquility, cessation
- प्रति (prati) - towards, regarding, for the sake of
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (Janamejaya, the listener) (O mighty-armed one)
- हितार्थम् (hitārtham) - for the welfare, for the benefit
- सर्वदेहिनाम् (sarvadehinām) - of all embodied beings
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - The sage and narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana (name of the narrator))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (a sage, disciple of Vyāsa)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active, 3rd person singular
Formed from root vac.
Root: vac (class 2)
उपप्लव्येये (upaplavyeye) - in the city of Upaplavya (in Upaplavya)
(proper noun)
Locative, neuter, singular of upaplavya
upaplavya - Upaplavya (name of a city)
निविष्टेषु (niviṣṭeṣu) - settled in Upaplavya (settled, dwelling, stationed)
(adjective)
Locative, masculine, plural of niviṣṭa
niviṣṭa - entered, settled, dwelling, placed
Past Passive Participle
From ni + viś (to enter, settle).
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - among the Pāṇḍavas
(proper noun)
Locative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
महात्मसु (mahātmasu) - referring to the noble Pāṇḍavas (among the great-souled, noble)
(adjective)
Locative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, possessing a great self (ātman)
Compound of mahat (great) and ātman (self).
Compound type : karmadhāraya (mahat+ātman)
- mahat – great, large, vast
adjective (neuter) - ātman – self, soul, spirit, essential nature (ātman)
noun (masculine)
Root: an (class 2)
प्रेषितः (preṣitaḥ) - Kṛṣṇa was sent (sent, dispatched)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of preṣita
preṣita - sent, dispatched, ordered
Past Passive Participle
From pra + iṣ (to send).
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhṛtarāṣṭra (name of the blind king)
समीपम् (samīpam) - to Dhṛtarāṣṭra's presence (proximity, presence, near)
(indeclinable)
Often used as an adverb or with a genitive.
मधुसूदनः (madhusūdanaḥ) - Kṛṣṇa, the killer of the demon Madhu (Madhusūdana (an epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - slayer of Madhu (an epithet of Kṛṣṇa)
Compound of Madhu (name of a demon) and sūdana (slayer).
Compound type : tatpuruṣa (madhu+sūdana)
- madhu – honey, sweet, (name of a demon)
noun (neuter) - sūdana – slayer, destroyer
noun (masculine)
From root sūd (to destroy).
Root: sūd (class 10)
Note: Subject of 'preṣitaḥ'.
शमम् (śamam) - peace, tranquility, cessation
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - peace, tranquility, calmness, cessation
From root śam (to be quiet, calm).
Root: śam (class 1)
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - towards, regarding, for the sake of
(indeclinable)
Preposition governing the accusative.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (Janamejaya, the listener) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound of mahat (great) and bāhu (arm).
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bāhu)
- mahat – great, large, vast
adjective (neuter) - bāhu – arm
noun (masculine)
हितार्थम् (hitārtham) - for the welfare, for the benefit
(indeclinable)
Compound of hita (welfare/benefit) and artha (purpose/sake). Often used as an indeclinable.
Compound type : tatpuruṣa (hita+artha)
- hita – beneficial, welfare, good
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root dhā (to place), changed to hi in some forms.
Root: dhā (class 3) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Acts as an adverb of purpose.
सर्वदेहिनाम् (sarvadehinām) - of all embodied beings
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvadehin
sarvadehin - all embodied beings, all creatures
Compound of sarva (all) and dehin (embodied being).
Compound type : karmadhāraya (sarva+dehin)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine) - dehin – embodied, having a body, a living being
noun (masculine)
From deha (body) + -in (possessive suffix).
Note: Dependent on hitārtham.