महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-34, verse-16
सुवर्णं रजतं चैव धेनूर्वासांसि वाजिनः ।
कुञ्जरांश्च रथांश्चैव खरोष्ट्रं वाहनानि च ।
क्षिप्रमानीयतां सर्वं तीर्थहेतोः परिच्छदम् ॥१६॥
कुञ्जरांश्च रथांश्चैव खरोष्ट्रं वाहनानि च ।
क्षिप्रमानीयतां सर्वं तीर्थहेतोः परिच्छदम् ॥१६॥
16. suvarṇaṁ rajataṁ caiva dhenūrvāsāṁsi vājinaḥ ,
kuñjarāṁśca rathāṁścaiva kharoṣṭraṁ vāhanāni ca ,
kṣipramānīyatāṁ sarvaṁ tīrthahetoḥ paricchadam.
kuñjarāṁśca rathāṁścaiva kharoṣṭraṁ vāhanāni ca ,
kṣipramānīyatāṁ sarvaṁ tīrthahetoḥ paricchadam.
16.
suvarṇam rajatam ca eva dhenūḥ vāsāṃsi
vājinaḥ kuñjarān ca rathān ca
eva kharoṣṭram vāhanāni ca kṣipram
ānīyatām sarvam tīrthahetoḥ paricchadam
vājinaḥ kuñjarān ca rathān ca
eva kharoṣṭram vāhanāni ca kṣipram
ānīyatām sarvam tīrthahetoḥ paricchadam
16.
suvarṇam rajatam ca eva dhenūḥ vāsāṃsi
vājinaḥ kuñjarān ca rathān ca
eva kharoṣṭram ca vāhanāni sarvam
paricchadam tīrthahetoḥ kṣipram ānīyatām
vājinaḥ kuñjarān ca rathān ca
eva kharoṣṭram ca vāhanāni sarvam
paricchadam tīrthahetoḥ kṣipram ānīyatām
16.
"Let all the necessary equipment for the pilgrimage (tīrthayātrā)—including gold, silver, cows, garments, horses, elephants, chariots, donkeys, camels, and other conveyances—be quickly brought forth."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुवर्णम् (suvarṇam) - gold
- रजतम् (rajatam) - silver
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, just, only, even
- धेनूः (dhenūḥ) - cows
- वासांसि (vāsāṁsi) - garments, clothes
- वाजिनः (vājinaḥ) - horses
- कुञ्जरान् (kuñjarān) - elephants
- च (ca) - and
- रथान् (rathān) - chariots
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, just, only, even
- खरोष्ट्रम् (kharoṣṭram) - donkeys and camels
- वाहनानि (vāhanāni) - conveyances, vehicles
- च (ca) - and
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
- आनीयताम् (ānīyatām) - let it be brought
- सर्वम् (sarvam) - all, entire
- तीर्थहेतोः (tīrthahetoḥ) - for the sake of pilgrimage, because of the pilgrimage
- परिच्छदम् (paricchadam) - equipment, retinue, entourage, baggage
Words meanings and morphology
सुवर्णम् (suvarṇam) - gold
(noun)
Accusative, neuter, singular of suvarṇa
suvarṇa - gold, beautiful color
रजतम् (rajatam) - silver
(noun)
Accusative, neuter, singular of rajata
rajata - silver, white
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only, even
(indeclinable)
धेनूः (dhenūḥ) - cows
(noun)
Accusative, feminine, plural of dhenu
dhenu - cow, milch cow
वासांसि (vāsāṁsi) - garments, clothes
(noun)
Accusative, neuter, plural of vāsas
vāsas - garment, cloth, attire
वाजिनः (vājinaḥ) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of vājin
vājin - horse, swift, strong
कुञ्जरान् (kuñjarān) - elephants
(noun)
Accusative, masculine, plural of kuñjara
kuñjara - elephant
च (ca) - and
(indeclinable)
रथान् (rathān) - chariots
(noun)
Accusative, masculine, plural of ratha
ratha - chariot, car
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only, even
(indeclinable)
खरोष्ट्रम् (kharoṣṭram) - donkeys and camels
(noun)
Accusative, neuter, singular of khara-uṣṭra
kharoṣṭra - donkeys and camels (collectively)
Compound type : Dvandva (khara+uṣṭra)
- khara – donkey, ass
noun (masculine) - uṣṭra – camel
noun (masculine)
Note: Treated as a singular collective noun in neuter gender.
वाहनानि (vāhanāni) - conveyances, vehicles
(noun)
Accusative, neuter, plural of vāhana
vāhana - vehicle, conveyance, carrier
Derived from root vah (to carry)
Root: vah (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Accusative singular neuter form used adverbially.
आनीयताम् (ānīyatām) - let it be brought
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (Lot) of ā-nī
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, entire
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire
तीर्थहेतोः (tīrthahetoḥ) - for the sake of pilgrimage, because of the pilgrimage
(noun)
Ablative, masculine, singular of tīrthahetu
tīrthahetu - cause/reason for pilgrimage
Compound type : Tatpuruṣa (tīrtha+hetu)
- tīrtha – sacred place, ford
noun (neuter) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of'.
परिच्छदम् (paricchadam) - equipment, retinue, entourage, baggage
(noun)
Accusative, masculine, singular of paricchada
paricchada - covering, equipment, retinue, baggage
Derived from root chad (to cover) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: chad (class 10)