महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-34, verse-3
एवमुक्त्वा तदा रामो यातः शत्रुनिबर्हणः ।
तस्य चागमनं भूयो ब्रह्मञ्शंसितुमर्हसि ॥३॥
तस्य चागमनं भूयो ब्रह्मञ्शंसितुमर्हसि ॥३॥
3. evamuktvā tadā rāmo yātaḥ śatrunibarhaṇaḥ ,
tasya cāgamanaṁ bhūyo brahmañśaṁsitumarhasi.
tasya cāgamanaṁ bhūyo brahmañśaṁsitumarhasi.
3.
evam uktvā tadā rāmaḥ yātaḥ śatrunibarhaṇaḥ
tasya ca āgamanam bhūyaḥ brahman śaṃsitum arhasi
tasya ca āgamanam bhūyaḥ brahman śaṃsitum arhasi
3.
evam uktvā tadā śatrunibarhaṇaḥ rāmaḥ yātaḥ
brahman tasya ca bhūyaḥ āgamanam śaṃsitum arhasi
brahman tasya ca bhūyaḥ āgamanam śaṃsitum arhasi
3.
Having thus spoken, Rāma, the slayer of enemies, then departed. O Brāhmaṇa, you should describe his return again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- तदा (tadā) - then, at that time
- रामः (rāmaḥ) - Balarāma, Krishna's elder brother (Rāma)
- यातः (yātaḥ) - went, departed
- शत्रुनिबर्हणः (śatrunibarhaṇaḥ) - epithet for Balarāma (slayer of enemies)
- तस्य (tasya) - of Rāma (Balarāma) (his, of him)
- च (ca) - and
- आगमनम् (āgamanam) - coming, arrival, return
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, repeatedly
- ब्रह्मन् (brahman) - O Vaiśaṃpāyana (the narrator)! (O Brāhmaṇa!)
- शंसितुम् (śaṁsitum) - to describe, to relate, to praise
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root vac (to speak) with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
रामः (rāmaḥ) - Balarāma, Krishna's elder brother (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Balarāma, the elder brother of Kṛṣṇa
Note: Refers to Balarāma here.
यातः (yātaḥ) - went, departed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yāta
yāta - gone, departed, moved
Past Passive Participle
Derived from root yā (to go)
Root: yā (class 2)
Note: Acts as the main verb here, equivalent to 'he went'.
शत्रुनिबर्हणः (śatrunibarhaṇaḥ) - epithet for Balarāma (slayer of enemies)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śatrunibarhaṇa
śatrunibarhaṇa - slayer of enemies, destroyer of foes
Compound type : tatpurusha (śatru+nibarhaṇa)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - nibarhaṇa – slaying, destroying; slayer, destroyer
noun (masculine)
agent noun/action noun
Derived from root bṛh (to tear, to destroy) with prefix ni
Prefix: ni
Root: bṛh (class 6)
Note: Epithet for Balarāma.
तस्य (tasya) - of Rāma (Balarāma) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Rāma.
च (ca) - and
(indeclinable)
आगमनम् (āgamanam) - coming, arrival, return
(noun)
Accusative, neuter, singular of āgamana
āgamana - coming, arrival, return
action noun
Derived from root gam (to go) with prefix ā and suffix -ana
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, repeatedly
(indeclinable)
ब्रह्मन् (brahman) - O Vaiśaṃpāyana (the narrator)! (O Brāhmaṇa!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brāhmaṇa, priest; (neuter) ultimate reality (brahman)
Note: Address to Vaiśaṃpāyana.
शंसितुम् (śaṁsitum) - to describe, to relate, to praise
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form of root śaṃs
Root: śaṃs (class 1)
Note: Infinitive, used with 'arhasi'.
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present active second singular of root arh
Root: arh (class 1)