महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-34, verse-38
जनमेजय उवाच ।
किमर्थं भगवान्सोमो यक्ष्मणा समगृह्यत ।
कथं च तीर्थप्रवरे तस्मिंश्चन्द्रो न्यमज्जत ॥३८॥
किमर्थं भगवान्सोमो यक्ष्मणा समगृह्यत ।
कथं च तीर्थप्रवरे तस्मिंश्चन्द्रो न्यमज्जत ॥३८॥
38. janamejaya uvāca ,
kimarthaṁ bhagavānsomo yakṣmaṇā samagṛhyata ,
kathaṁ ca tīrthapravare tasmiṁścandro nyamajjata.
kimarthaṁ bhagavānsomo yakṣmaṇā samagṛhyata ,
kathaṁ ca tīrthapravare tasmiṁścandro nyamajjata.
38.
janamejaya uvāca kimartham bhagavān somaḥ yakṣmaṇā
samagṛhyata katham ca tīrthapravare tasmin candraḥ nyamajjata
samagṛhyata katham ca tīrthapravare tasmin candraḥ nyamajjata
38.
janamejaya uvāca kimartham bhagavān somaḥ yakṣmaṇā
samagṛhyata ca katham candraḥ tīrthapravare tasmin nyamajjata
samagṛhyata ca katham candraḥ tīrthapravare tasmin nyamajjata
38.
Janamejaya asked, 'For what reason was the revered Soma afflicted by consumption (yakṣman)? And how did the Moon immerse itself in that foremost holy place?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a king)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
- भगवान् (bhagavān) - revered, divine, venerable
- सोमः (somaḥ) - Soma (the Moon god), the moon
- यक्ष्मणा (yakṣmaṇā) - by consumption (yakṣman) (by consumption, by a wasting disease)
- समगृह्यत (samagṛhyata) - was seized, was afflicted, was grasped
- कथम् (katham) - how, in what manner
- च (ca) - and, also
- तीर्थप्रवरे (tīrthapravare) - in the foremost holy place
- तस्मिन् (tasmin) - in that, there
- चन्द्रः (candraḥ) - the Moon
- न्यमज्जत (nyamajjata) - immersed, plunged, sank
Words meanings and morphology
जनमेजय (janamejaya) - Janamejaya (a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya (proper name of a king, the recipient of the Mahabharata narration)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (liṭ)
Reduplicated perfect form of the root 'vac'.
Root: vac (class 2)
किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
(indeclinable)
Adverbial form of 'kimartha' (what purpose).
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which, who
pronoun (neuter)
Interrogative pronoun. - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
भगवान् (bhagavān) - revered, divine, venerable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, divine, glorious, fortunate, possessing auspicious qualities
Adjective derived from 'bhaga' (fortune) with possessive suffix '-vat'.
Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies 'somaḥ'.
सोमः (somaḥ) - Soma (the Moon god), the moon
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of soma
soma - Soma (the Moon god), the moon, juice of the Soma plant, a sacred drink
Root: su (class 5)
Note: Subject of 'samagṛhyata'.
यक्ष्मणा (yakṣmaṇā) - by consumption (yakṣman) (by consumption, by a wasting disease)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of yakṣman
yakṣman - consumption, tuberculosis, wasting disease, sickness
Noun derived from the root 'yakṣ' (to be diseased).
Root: yakṣ (class 1)
Note: Indicates the agent of affliction.
समगृह्यत (samagṛhyata) - was seized, was afflicted, was grasped
(verb)
3rd person , singular, passive, past imperfect (laṅ) of grah
Imperfect tense (laṅ), Passive voice
Root 'grah' with prefix 'sam-'. Augment 'a-' for imperfect. Passive voice formed with '-ya'.
Prefix: sam
Root: grah (class 9)
Note: Verb agrees with the masculine singular subject 'somaḥ'.
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
Interrogative adverb.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
तीर्थप्रवरे (tīrthapravare) - in the foremost holy place
(noun)
Locative, neuter, singular of tīrthapravara
tīrthapravara - foremost of holy places, excellent holy place, chief pilgrimage site
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+pravara)
- tīrtha – holy place, sacred ford, pilgrimage site, spiritual teacher
noun (neuter) - pravara – excellent, chief, best, pre-eminent
adjective (masculine)
Prefix: pra
Root: vṛ (class 5)
Note: Refers to the place where the moon immersed itself.
तस्मिन् (tasmin) - in that, there
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it, he, she
Demonstrative pronoun.
चन्द्रः (candraḥ) - the Moon
(noun)
Nominative, masculine, singular of candra
candra - moon, bright, shining, illustrious; the Moon god
Root: cand (class 1)
Note: Subject of 'nyamajjata'.
न्यमज्जत (nyamajjata) - immersed, plunged, sank
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of majj
Imperfect tense (laṅ), Active voice
Root 'majj' with prefix 'ni-'. Augment 'a-' for imperfect.
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Verb agrees with the masculine singular subject 'candraḥ'.