महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-309, verse-9
ऐहलौकिकमीहन्ते मांसशोणितवर्धनम् ।
पारलौकिककार्येषु प्रसुप्ता भृशनास्तिकाः ॥९॥
पारलौकिककार्येषु प्रसुप्ता भृशनास्तिकाः ॥९॥
9. aihalaukikamīhante māṁsaśoṇitavardhanam ,
pāralaukikakāryeṣu prasuptā bhṛśanāstikāḥ.
pāralaukikakāryeṣu prasuptā bhṛśanāstikāḥ.
9.
aihalaudikam īhante māṃsaśoṇitavardhanam
pāralaukikakāryeṣu prasuptā bhṛśanāstikāḥ
pāralaukikakāryeṣu prasuptā bhṛśanāstikāḥ
9.
bhṛśanāstikāḥ māṃsaśoṇitavardhanam aihalaudikam
īhante pāralaukikakāryeṣu prasuptāḥ
īhante pāralaukikakāryeṣu prasuptāḥ
9.
They eagerly pursue worldly endeavors that merely increase flesh and blood. However, concerning matters of the afterlife, these profoundly materialistic individuals are utterly oblivious.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऐहलौदिकम् (aihalaudikam) - worldly, belonging to this world
- ईहन्ते (īhante) - they strive, they desire, they endeavor
- मांसशोणितवर्धनम् (māṁsaśoṇitavardhanam) - that which promotes bodily pleasures or material gain (that which increases flesh and blood)
- पारलौकिककार्येषु (pāralaukikakāryeṣu) - in/regarding matters of the other world/afterlife
- प्रसुप्ता (prasuptā) - asleep, deeply sleeping, oblivious
- भृशनास्तिकाः (bhṛśanāstikāḥ) - intensely non-believing, very atheistic, profoundly materialistic
Words meanings and morphology
ऐहलौदिकम् (aihalaudikam) - worldly, belonging to this world
(adjective)
Accusative, neuter, singular of aihalaudika
aihalaudika - belonging to this world, mundane, earthly, temporal
Derived from 'iha-loka' (this world) with 'ḍhak' suffix.
Note: Object of 'īhante'.
ईहन्ते (īhante) - they strive, they desire, they endeavor
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of īh
Present Tense
Present middle voice, 3rd person plural.
Root: īh (class 1)
Note: Subject is implied 'bhṛśanāstikāḥ'.
मांसशोणितवर्धनम् (māṁsaśoṇitavardhanam) - that which promotes bodily pleasures or material gain (that which increases flesh and blood)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of māṃsaśoṇitavardhana
māṁsaśoṇitavardhana - increasing flesh and blood, promoting bodily growth/pleasures
Compound. Vardhana (increasing) of māṃsaśoṇita (flesh and blood).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (māṃsaśoṇita+vardhana)
- māṃsaśoṇita – flesh and blood
noun (neuter)
Dvandva compound of māṃsa (flesh) and śoṇita (blood). - vardhana – increasing, causing to grow, growth
noun (neuter)
Derived from root vṛdh (to grow).
Root: vṛdh (class 1)
Note: Further qualifies 'aihalaudikam'.
पारलौकिककार्येषु (pāralaukikakāryeṣu) - in/regarding matters of the other world/afterlife
(noun)
Locative, neuter, plural of pāralaukikakārya
pāralaukikakārya - activities concerning the other world, afterlife matters, spiritual duties
Compound of pāralaukika (other-worldly) and kārya (action/matter).
Compound type : karma-dhāraya (pāralaukika+kārya)
- pāralaukika – belonging to the other world, pertaining to the afterlife, transcendental
adjective (neuter)
Derived from 'para-loka' (other world) with 'ṭhak' suffix. - kārya – work, duty, matter, affair, what is to be done
noun (neuter)
Gerundive
Derived from root kṛ (to do), meaning 'to be done' (substantivized).
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses "in the context of" or "regarding".
प्रसुप्ता (prasuptā) - asleep, deeply sleeping, oblivious
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prasupta
prasupta - fast asleep, dormant, unconscious, oblivious
Past Passive Participle
Ppp. of pra-svap (to sleep deeply).
Prefix: pra
Root: svap (class 2)
भृशनास्तिकाः (bhṛśanāstikāḥ) - intensely non-believing, very atheistic, profoundly materialistic
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhṛśanāstika
bhṛśanāstika - intensely non-believing, very atheistic, extremely materialistic
Compound of bhṛśa (very, intensely) and nāstika (non-believer, materialist).
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+nāstika)
- bhṛśa – much, exceedingly, intensely
indeclinable
Adverbial usage. - nāstika – non-believer, atheist, materialist (one who says 'na asti' - 'it is not', referring to karma/afterlife)
noun (masculine)
From na + asti + ṭhak, one who says 'na asti' (it is not, referring to karma/afterlife).