महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-112, verse-71
तं स गोमायुरालोक्य स्नेहादागतसंभ्रमम् ।
बभाषे प्रणतो वाक्यं बाष्पगद्गदया गिरा ॥७१॥
बभाषे प्रणतो वाक्यं बाष्पगद्गदया गिरा ॥७१॥
71. taṁ sa gomāyurālokya snehādāgatasaṁbhramam ,
babhāṣe praṇato vākyaṁ bāṣpagadgadayā girā.
babhāṣe praṇato vākyaṁ bāṣpagadgadayā girā.
71.
tam saḥ gomāyuḥ ālokya snehāt āgata-saṃbhramam
babhāṣe praṇataḥ vākyam bāṣpa-gadgadayā girā
babhāṣe praṇataḥ vākyam bāṣpa-gadgadayā girā
71.
saḥ gomāyuḥ tam ālokya snehāt āgata-saṃbhramam
praṇataḥ bāṣpa-gadgadayā girā vākyam babhāṣe
praṇataḥ bāṣpa-gadgadayā girā vākyam babhāṣe
71.
The jackal, seeing him and having approached him with great agitation out of affection, humbly spoke these words with a voice choked with tears.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him (the person being addressed) (him, that)
- सः (saḥ) - he (the jackal) (he, that)
- गोमायुः (gomāyuḥ) - jackal
- आलोक्य (ālokya) - having seen, perceiving
- स्नेहात् (snehāt) - from affection, out of love
- आगत-संभ्रमम् (āgata-saṁbhramam) - one who has arrived with agitation/confusion, agitated upon arrival
- बभाषे (babhāṣe) - he (the jackal) spoke (he/she/it spoke)
- प्रणतः (praṇataḥ) - bowed, humbled, respectful
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- बाष्प-गद्गदया (bāṣpa-gadgadayā) - with a voice choked with tears
- गिरा (girā) - with voice, with speech
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him (the person being addressed) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सः (saḥ) - he (the jackal) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
गोमायुः (gomāyuḥ) - jackal
(noun)
Nominative, masculine, singular of gomāyu
gomāyu - jackal
आलोक्य (ālokya) - having seen, perceiving
(indeclinable)
absolutive
Derived from root 'lok' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: lok (class 1)
स्नेहात् (snehāt) - from affection, out of love
(noun)
Ablative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, oiliness
आगत-संभ्रमम् (āgata-saṁbhramam) - one who has arrived with agitation/confusion, agitated upon arrival
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata-saṃbhrama
āgata-saṁbhrama - one who has arrived with agitation/confusion
Compound type : bahuvrīhi (āgata+saṃbhrama)
- āgata – arrived, come
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: gam (class 1) - saṃbhrama – agitation, confusion, hurry
noun (masculine)
Note: Refers to the object 'tam' (him).
बभाषे (babhāṣe) - he (the jackal) spoke (he/she/it spoke)
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (Lit) of bhāṣ
Perfect Tense (Lit)
3rd person singular, Ātmanepada, Perfect tense
Root: bhāṣ (class 1)
प्रणतः (praṇataḥ) - bowed, humbled, respectful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praṇata
praṇata - bowed, bent, humble, respectful
Past Passive Participle
Derived from root 'nam' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
Note: Agrees with 'gomāyuḥ' (jackal).
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence
Note: Object of 'babhāṣe'.
बाष्प-गद्गदया (bāṣpa-gadgadayā) - with a voice choked with tears
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of bāṣpa-gadgada
bāṣpa-gadgada - choked with tears, faltering due to tears
Compound type : tatpuruṣa (bāṣpa+gadgada)
- bāṣpa – tear
noun (masculine) - gadgada – faltering, stammering, choked
adjective (feminine)
Note: Agrees with 'girā'.
गिरा (girā) - with voice, with speech
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - voice, speech