महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-112, verse-47
समयोऽयं कृतस्तेन साचिव्यमुपगच्छता ।
नोपघातस्त्वया ग्राह्यो राजन्मैत्रीमिहेच्छता ॥४७॥
नोपघातस्त्वया ग्राह्यो राजन्मैत्रीमिहेच्छता ॥४७॥
47. samayo'yaṁ kṛtastena sācivyamupagacchatā ,
nopaghātastvayā grāhyo rājanmaitrīmihecchatā.
nopaghātastvayā grāhyo rājanmaitrīmihecchatā.
47.
samayaḥ ayam kṛtaḥ tena sācivyam upagacchatā na
upaghātaḥ tvayā grāhyaḥ rājan maitrīm iha icchatā
upaghātaḥ tvayā grāhyaḥ rājan maitrīm iha icchatā
47.
rājan tena sācivyam upagacchatā ayam samayaḥ kṛtaḥ
iha maitrīm icchatā tvayā upaghātaḥ na grāhyaḥ
iha maitrīm icchatā tvayā upaghātaḥ na grāhyaḥ
47.
This agreement has been made by him who has assumed the role of minister. O King, no harm should be received by you, who desires friendship here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समयः (samayaḥ) - agreement (agreement, compact, time, convention)
- अयम् (ayam) - this (agreement) (this)
- कृतः (kṛtaḥ) - made, concluded (made, done, performed)
- तेन (tena) - by him (the minister) (by him, by that)
- साचिव्यम् (sācivyam) - the role of minister (ministership, ministry)
- उपगच्छता (upagacchatā) - by him who is undertaking (the ministership) (by one approaching, by one undertaking)
- न (na) - not
- उपघातः (upaghātaḥ) - harm (harm, injury, destruction)
- त्वया (tvayā) - by you
- ग्राह्यः (grāhyaḥ) - to be received/accepted (to be taken, to be accepted, to be understood)
- राजन् (rājan) - O King
- मैत्रीम् (maitrīm) - friendship
- इह (iha) - here (in this situation) (here, in this world)
- इच्छता (icchatā) - by you, who desires (friendship) (by one desiring)
Words meanings and morphology
समयः (samayaḥ) - agreement (agreement, compact, time, convention)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samaya
samaya - agreement, compact, time, convention, religious precept
from sam- √i (to go) with ya suffix
Prefix: sam
Root: i (class 2)
अयम् (ayam) - this (agreement) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Note: Masculine nominative singular of idam
कृतः (kṛtaḥ) - made, concluded (made, done, performed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed, accomplished
Past Passive Participle
from √kṛ + kta suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with samayaḥ
तेन (tena) - by him (the minister) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Masculine instrumental singular of tad
साचिव्यम् (sācivyam) - the role of minister (ministership, ministry)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sācivya
sācivya - ministership, ministry, alliance
from saciva + ṣyaN suffix
उपगच्छता (upagacchatā) - by him who is undertaking (the ministership) (by one approaching, by one undertaking)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of upagacchat
upagacchat - approaching, reaching, undertaking
Present Active Participle
from upa- √gam + śatṛ suffix
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with tena
न (na) - not
(indeclinable)
उपघातः (upaghātaḥ) - harm (harm, injury, destruction)
(noun)
Nominative, masculine, singular of upaghāta
upaghāta - harm, injury, destruction, blow
from upa- √han + ghañ suffix
Prefix: upa
Root: han (class 2)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Instrumental singular of yuṣmad
ग्राह्यः (grāhyaḥ) - to be received/accepted (to be taken, to be accepted, to be understood)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of grāhya
grāhya - to be seized, to be taken, to be received, to be accepted, to be understood
Gerundive
from √grah + ṇya suffix
Root: grah (class 9)
Note: Agrees with upaghātaḥ
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मैत्रीम् (maitrīm) - friendship
(noun)
Accusative, feminine, singular of maitrī
maitrī - friendship, amity, benevolence
from mitra + śyañ suffix
इह (iha) - here (in this situation) (here, in this world)
(indeclinable)
इच्छता (icchatā) - by you, who desires (friendship) (by one desiring)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of icchat
icchat - desiring, wishing
Present Active Participle
from √iṣ (to wish) + śatṛ suffix
Root: iṣ (class 6)
Note: Agrees with tvayā