Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,103

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-103, verse-23

तस्मादस्मान्निवर्तध्वमसच्छास्त्रविचारणात् ।
शान्तिं प्राप्स्यथ सच्छास्त्राज्जयलक्ष्मीं यथा रणात् ॥ २३ ॥
tasmādasmānnivartadhvamasacchāstravicāraṇāt ,
śāntiṃ prāpsyatha sacchāstrājjayalakṣmīṃ yathā raṇāt 23
23. tasmāt asmāt nivartadhvam asac chāstravicāraṇāt |
śāntim prāpsyatha sac chāstrāt jayalakṣmīm yathā raṇāt
23. tasmāt asmāt asacchāstravicāraṇāt nivartadhvam yathā raṇāt jayalakṣmīm (prāpsyatha),
(tathā) sacchāstrāt śāntim prāpsyatha
23. Therefore, turn away from this deliberation on incorrect doctrines. You will obtain peace from true doctrines, just as one obtains the goddess of victory (jayalakṣmī) from battle.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
  • अस्मात् (asmāt) - from this
  • निवर्तध्वम् (nivartadhvam) - turn back, desist, withdraw (you all)
  • असच् छास्त्रविचारणात् (asac chāstravicāraṇāt) - from the deliberation on incorrect/false doctrines
  • शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility, quietude
  • प्राप्स्यथ (prāpsyatha) - you will obtain, you will reach
  • सच् छास्त्रात् (sac chāstrāt) - from good/true doctrines/scriptures
  • जयलक्ष्मीम् (jayalakṣmīm) - the goddess of victory, fortune of victory
  • यथा (yathā) - just as, as
  • रणात् (raṇāt) - from battle, from war

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of idam
idam - this
निवर्तध्वम् (nivartadhvam) - turn back, desist, withdraw (you all)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of nivart
From root vṛt with prefix ni-
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
असच् छास्त्रविचारणात् (asac chāstravicāraṇāt) - from the deliberation on incorrect/false doctrines
(noun)
Ablative, feminine, singular of asacchāstravicāraṇā
asacchāstravicāraṇā - deliberation on incorrect/false doctrines
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (asat+śāstra+vicāraṇā)
  • asat – unreal, bad, incorrect
    adjective (neuter)
    present active participle
    From root as (to be) with negative sense
    Root: as (class 2)
  • śāstra – doctrine, scripture, treatise
    noun (neuter)
    Root: śās (class 2)
  • vicāraṇā – deliberation, investigation
    noun (feminine)
    verbal noun
    From root car with prefix vi-
    Prefix: vi
    Root: car (class 1)
शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility, quietude
(noun)
Accusative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, quietude
Root: śam (class 4)
प्राप्स्यथ (prāpsyatha) - you will obtain, you will reach
(verb)
2nd person , plural, active, future (lṛṭ) of prāp
From root āp with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
सच् छास्त्रात् (sac chāstrāt) - from good/true doctrines/scriptures
(noun)
Ablative, neuter, singular of sacchāstra
sacchāstra - good/true doctrines/scriptures
Compound type : karmadhāraya (sat+śāstra)
  • sat – true, good, existing
    adjective (neuter)
    present active participle
    From root as (to be)
    Root: as (class 2)
  • śāstra – doctrine, scripture, treatise
    noun (neuter)
    Root: śās (class 2)
जयलक्ष्मीम् (jayalakṣmīm) - the goddess of victory, fortune of victory
(noun)
Accusative, feminine, singular of jayalakṣmī
jayalakṣmī - goddess of victory, fortune of victory
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jaya+lakṣmī)
  • jaya – victory, conquest
    noun (masculine)
    Root: ji (class 1)
  • lakṣmī – fortune, prosperity, goddess Lakṣmī
    noun (feminine)
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)
रणात् (raṇāt) - from battle, from war
(noun)
Ablative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict
Root: raṇ (class 1)