योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-103, verse-88
आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तमलीकं जायते जगत् ।
यथा स्वप्ने तथालीकमेवमाशु विनश्यति ॥ ८८ ॥
यथा स्वप्ने तथालीकमेवमाशु विनश्यति ॥ ८८ ॥
ābrahmastambaparyantamalīkaṃ jāyate jagat ,
yathā svapne tathālīkamevamāśu vinaśyati 88
yathā svapne tathālīkamevamāśu vinaśyati 88
88.
ā-brahma-stamba-paryantam alīkam jāyate jagat |
yathā svapne tathā alīkam evam āśu vinaśyati ||
yathā svapne tathā alīkam evam āśu vinaśyati ||
88.
ā-brahma-stamba-paryantam jagat alīkam jāyate
yathā svapne tathā evam alīkam āśu vinaśyati
yathā svapne tathā evam alīkam āśu vinaśyati
88.
The entire universe, from Brahmā down to a blade of grass, is born as an illusion (alīka). Just as something in a dream, so too does this illusion quickly perish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आ-ब्रह्म-स्तम्ब-पर्यन्तम् (ā-brahma-stamba-paryantam) - encompassing the entire creation from the highest (Brahmā) to the lowest (a blade of grass) (up to Brahmā and a blade of grass, from Brahmā to a blade of grass)
- अलीकम् (alīkam) - existing as an illusion, not fundamentally real (unreal, false, illusory, untrue)
- जायते (jāyate) - comes into existence, manifests (is born, arises, comes into being)
- जगत् (jagat) - the entire manifested universe (world, universe, moving, living beings)
- यथा (yathā) - serves to introduce a comparison (just as, as, in which way)
- स्वप्ने (svapne) - in the state of a dream (illusion) (in a dream, in sleep)
- तथा (tathā) - indicates the corresponding manner of perishing (so, thus, in that way)
- अलीकम् (alīkam) - indicating that it perishes as an illusion (unreal, false, illusory)
- एवम् (evam) - reinforces the manner of perishing, as if to say, "in this very illusory way" (thus, in this manner, so)
- आशु (āśu) - indicates the rapid dissolution of the illusion (quickly, swiftly, immediately)
- विनश्यति (vinaśyati) - ceases to exist, dissolves, comes to an end (perishes, is destroyed, disappears)
Words meanings and morphology
आ-ब्रह्म-स्तम्ब-पर्यन्तम् (ā-brahma-stamba-paryantam) - encompassing the entire creation from the highest (Brahmā) to the lowest (a blade of grass) (up to Brahmā and a blade of grass, from Brahmā to a blade of grass)
(indeclinable)
Compound formed with ā (up to, including), brahma (Brahmā), stamba (blade of grass), paryanta (ending at, up to).
Compound type : avyayībhāva (ā+brahman+stamba+paryanta)
- ā – up to, until, including
indeclinable - brahman – Brahmā (the creator god), Brahman
proper noun (masculine)
Masculine noun for the creator god Brahmā. - stamba – cluster, tuft, blade of grass, bush
noun (masculine) - paryanta – limit, end, up to, including
noun (masculine)
Compound of 'pari' and 'anta'.
Prefix: pari
Note: Adverbial phrase modifying jāyate.
अलीकम् (alīkam) - existing as an illusion, not fundamentally real (unreal, false, illusory, untrue)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of alīka
alīka - false, untrue, unreal, illusory, contemptible
Note: Predicate adjective.
जायते (jāyate) - comes into existence, manifests (is born, arises, comes into being)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of √jan
Present tense, 3rd person singular, middle voice.
From root √jan (to be born). It is a passive-like formation or middle voice.
Root: √jan (class 4)
Note: The act of being born/manifesting.
जगत् (jagat) - the entire manifested universe (world, universe, moving, living beings)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, all that moves, living beings
Present Active Participle (from √gam) used as a noun.
From root √gam (to go), literally 'that which moves'.
Root: √gam (class 1)
Note: Subject of jāyate.
यथा (yathā) - serves to introduce a comparison (just as, as, in which way)
(indeclinable)
Correlative adverb.
Note: Adverb of comparison.
स्वप्ने (svapne) - in the state of a dream (illusion) (in a dream, in sleep)
(noun)
Locative, masculine, singular of svapna
svapna - dream, sleep, illusion, delusion
From root √svap (to sleep).
Root: √svap (class 2)
Note: Indicates the condition/place of comparison.
तथा (tathā) - indicates the corresponding manner of perishing (so, thus, in that way)
(indeclinable)
Correlative adverb to 'yathā'.
Note: Adverb of comparison.
अलीकम् (alīkam) - indicating that it perishes as an illusion (unreal, false, illusory)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of alīka
alīka - false, untrue, unreal, illusory, contemptible
Note: Predicate adjective, describing jagat (implied subject of vinaśyati).
एवम् (evam) - reinforces the manner of perishing, as if to say, "in this very illusory way" (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Adverb.
Note: Adverb.
आशु (āśu) - indicates the rapid dissolution of the illusion (quickly, swiftly, immediately)
(indeclinable)
Adverbial usage.
Note: Adverb modifying vinaśyati.
विनश्यति (vinaśyati) - ceases to exist, dissolves, comes to an end (perishes, is destroyed, disappears)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √vi-naś
Present tense, 3rd person singular, active voice.
From root √naś (to perish) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: √naś (class 4)
Note: Describes the ultimate fate of the illusory world.