मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-3, verse-81
मार्कण्डेय उवाच ।
इति तेषां वचः श्रुत्वा शमीको भगवान् मुनिः ।
प्रत्युवाच महाभागः समीपस्थायिनो द्विजान् ॥८१॥
इति तेषां वचः श्रुत्वा शमीको भगवान् मुनिः ।
प्रत्युवाच महाभागः समीपस्थायिनो द्विजान् ॥८१॥
81. mārkaṇḍeya uvāca .
iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā śamīko bhagavān muniḥ .
pratyuvāca mahābhāgaḥ samīpasthāyino dvijān.
iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā śamīko bhagavān muniḥ .
pratyuvāca mahābhāgaḥ samīpasthāyino dvijān.
81.
mārkaṇḍeya uvāca iti teṣām vacaḥ śrutvā śamīkaḥ bhagavān
muniḥ pratyuvāca mahābhāgaḥ samīpasthāyinaḥ dvijān
muniḥ pratyuvāca mahābhāgaḥ samīpasthāyinaḥ dvijān
81.
Mārkaṇḍeya said: Having thus heard their words, the venerable sage Śamīka, who was greatly fortunate, replied to the brāhmins standing nearby.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - Mārkaṇḍeya (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, so, (introducing direct speech)
- तेषाम् (teṣām) - of them, their
- वचः (vacaḥ) - word, speech, utterance
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- शमीकः (śamīkaḥ) - Śamīka (name of a sage)
- भगवान् (bhagavān) - venerable, glorious, revered
- मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic, seer
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- महाभागः (mahābhāgaḥ) - greatly fortunate, highly esteemed, revered
- समीपस्थायिनः (samīpasthāyinaḥ) - those standing nearby, residents of the vicinity
- द्विजान् (dvijān) - the twice-born ones, brāhmins
Words meanings and morphology
मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - Mārkaṇḍeya (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - name of a celebrated ancient sage
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, so, (introducing direct speech)
(indeclinable)
तेषाम् (teṣām) - of them, their
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
वचः (vacaḥ) - word, speech, utterance
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, voice, utterance
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root √śru (to hear) with the suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
शमीकः (śamīkaḥ) - Śamīka (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śamīka
śamīka - name of a sage mentioned in the Mahābhārata
भगवान् (bhagavān) - venerable, glorious, revered
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, prosperous, glorious, divine, venerable, lord
मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, hermit, inspired holy man, seer
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prativac
Compound verb formed with upasarga 'prati' and root 'vac'.
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
महाभागः (mahābhāgaḥ) - greatly fortunate, highly esteemed, revered
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - greatly fortunate, highly esteemed, illustrious, noble
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - bhāga – share, portion, fortune, lot
noun (masculine)
समीपस्थायिनः (samīpasthāyinaḥ) - those standing nearby, residents of the vicinity
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samīpasthāyin
samīpasthāyin - standing or staying near, being in the vicinity
Agent Noun (suffix -in)
Derived from 'samīpa' (near) and 'sthāyin' (standing). 'Sthāyin' is from √sthā (to stand) with the suffix -in.
Compound type : tatpuruṣa (samīpa+sthāyin)
- samīpa – near, proximate, in proximity
adjective (neuter) - sthāyin – standing, staying, situated, enduring
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from the root √sthā (to stand, to stay) with the suffix -in.
Root: sthā (class 1)
द्विजान् (dvijān) - the twice-born ones, brāhmins
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (a Brahmin, Kshatriya, or Vaishya); a bird; a tooth
Derived from 'dvi' (two) and 'ja' (born).