मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-3, verse-55
इत्युक्त्वा तु गते शक्रे पिता कोपसमन्वितः ।
प्रणम्य शिरसास्माभिरिदमुक्तो महामुनिः ॥५५॥
प्रणम्य शिरसास्माभिरिदमुक्तो महामुनिः ॥५५॥
55. ityuktvā tu gate śakre pitā kopasamanvitaḥ .
praṇamya śirasāsmābhiridamukto mahāmuniḥ.
praṇamya śirasāsmābhiridamukto mahāmuniḥ.
55.
iti uktvā tu gate śakre pitā kopa-samanvitaḥ
praṇamya śirasā asmābhiḥ idam uktaḥ mahā-muniḥ
praṇamya śirasā asmābhiḥ idam uktaḥ mahā-muniḥ
55.
When Śakra had spoken thus and departed, we bowed our heads and addressed the great sage, our father, who was filled with anger, with these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- तु (tu) - but, indeed, yet
- गते (gate) - gone, departed, having gone
- शक्रे (śakre) - Referring to Indra (Śakra). (in Śakra, when Śakra)
- पिता (pitā) - The sage, who is addressed as 'father' by the speakers. (father)
- कोप-समन्वितः (kopa-samanvitaḥ) - filled with anger, accompanied by anger
- प्रणम्य (praṇamya) - having bowed, having saluted
- शिरसा (śirasā) - Indicating bowing with one's head. (by the head, with the head)
- अस्माभिः (asmābhiḥ) - The speakers of the subsequent verses. (by us)
- इदम् (idam) - Referring to the speech that follows. (this)
- उक्तः (uktaḥ) - The sage was addressed. (spoken, said, addressed)
- महा-मुनिः (mahā-muniḥ) - The father who is a great sage. (great sage)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive
formed from root vac with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
गते (gate) - gone, departed, having gone
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, departed, reached
Past Passive Participle
from root gam- 'to go' + -ta
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute construction.
शक्रे (śakre) - Referring to Indra (Śakra). (in Śakra, when Śakra)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty; a name of Indra
Note: Used in locative absolute construction.
पिता (pitā) - The sage, who is addressed as 'father' by the speakers. (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
कोप-समन्वितः (kopa-samanvitaḥ) - filled with anger, accompanied by anger
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kopa-samanvita
kopa-samanvita - filled with anger
Compound type : tatpurusha (kopa+samanvita)
- kopa – anger, wrath
noun (masculine)
from root kup- 'to be angry'
Root: kup (class 4) - samanvita – accompanied by, endowed with, filled with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from sam-anv-i + -ta
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
प्रणम्य (praṇamya) - having bowed, having saluted
(indeclinable)
absolutive
from pra-nam + -ya
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
शिरसा (śirasā) - Indicating bowing with one's head. (by the head, with the head)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śiras
śiras - head
अस्माभिः (asmābhiḥ) - The speakers of the subsequent verses. (by us)
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
इदम् (idam) - Referring to the speech that follows. (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
उक्तः (uktaḥ) - The sage was addressed. (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken
Past Passive Participle
from root vac- 'to speak' + -ta
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'mahāmuniḥ'
महा-मुनिः (mahā-muniḥ) - The father who is a great sage. (great sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahā-muni
mahā-muni - great sage, great ascetic
Compound type : karmadharaya (mahā+muni)
- mahā – great, large
adjective (masculine) - muni – sage, ascetic
noun (masculine)