मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-3, verse-10
कदा मे सहजा कान्तिः पांशुना नाशमेष्यति ।
एषां पक्षानिलोत्थेन मत्समीपविचारिणाम् ॥१०॥
एषां पक्षानिलोत्थेन मत्समीपविचारिणाम् ॥१०॥
10. kadā me sahajā kāntiḥ pāṃśunā nāśameṣyati .
eṣāṃ pakṣānilotthena matsamīpavicāriṇām.
eṣāṃ pakṣānilotthena matsamīpavicāriṇām.
10.
kadā me sahajā kāntiḥ pāṃśunā nāśam eṣyati
eṣām pakṣānilotthena matsamīpavicāriṇām
eṣām pakṣānilotthena matsamīpavicāriṇām
10.
When will my natural luster be destroyed by the dust raised by the wind from the wings of these (birds) flying near me?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कदा (kadā) - when
- मे (me) - my, for me
- सहजा (sahajā) - inborn, natural, innate
- कान्तिः (kāntiḥ) - radiance, beauty, luster
- पांशुना (pāṁśunā) - by dust, by dirt
- नाशम् (nāśam) - destruction, ruin
- एष्यति (eṣyati) - will meet (destruction) (will go, will obtain)
- एषाम् (eṣām) - of these (birds) (of these)
- पक्षानिलोत्थेन (pakṣānilotthena) - by that which is arisen from the wing-wind
- मत्समीपविचारिणाम् (matsamīpavicāriṇām) - of those moving/flying near me
Words meanings and morphology
कदा (kadā) - when
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb of time
मे (me) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun, 1st person)
Enclitic form of mama (genitive singular) or mahyam (dative singular).
सहजा (sahajā) - inborn, natural, innate
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sahaja
sahaja - inborn, natural, innate, congenital
saha (with) + ja (born)
Compound type : tatpuruṣa (saha+ja)
- saha – with, together with
indeclinable - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Derived from root jan
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with kāntiḥ
कान्तिः (kāntiḥ) - radiance, beauty, luster
(noun)
Nominative, feminine, singular of kānti
kānti - beauty, luster, radiance, charm
From root kam (to desire, love)
Root: kam (class 1)
Note: Subject of eṣyati
पांशुना (pāṁśunā) - by dust, by dirt
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pāṃśu
pāṁśu - dust, dirt, sand
Note: Agent or means of destruction.
नाशम् (nāśam) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of nāśa
nāśa - destruction, ruin, loss, disappearance
From root naś (to perish)
Root: naś (class 4)
एष्यति (eṣyati) - will meet (destruction) (will go, will obtain)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of i
Future tense, 3rd person singular, Active voice
From root i
Root: i (class 2)
Note: Subject is kāntiḥ
एषाम् (eṣām) - of these (birds) (of these)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these (demonstrative pronoun)
Note: Qualifies matsamīpavicāriṇām implicitly.
पक्षानिलोत्थेन (pakṣānilotthena) - by that which is arisen from the wing-wind
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pakṣānilottha
pakṣānilottha - arisen from the wind of the wings
Compound type : tatpuruṣa (pakṣānila+uttha)
- pakṣānila – wind from the wings
noun (masculine) - uttha – arisen, produced from, born of
adjective (masculine)
Derived from root sthā with prefix ud
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with pāṃśunā.
मत्समीपविचारिणाम् (matsamīpavicāriṇām) - of those moving/flying near me
(adjective)
Genitive, masculine, plural of matsamīpavicārin
matsamīpavicārin - moving near me, hovering near me
Compound type : tatpuruṣa (mat+samīpa+vicārin)
- mat – my, mine
pronoun
Genitive/ablative of asmad (I) - samīpa – proximity, nearness
noun (neuter) - vicārin – moving, wandering, roaming
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective from vi-car
Root car (to move) with prefix vi, + iṇi suffix
Prefix: vi
Root: car (class 1)
Note: Qualifies eṣām (these).