मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-3, verse-80
जाताश्च रणमध्ये वै भवता परिपालिताः ।
वयमित्थं द्विजश्रेष्ठ खगत्वं समुपागताः ।
नास्त्यसाविह संसारे यो न दिष्टेन बाध्यते ॥८०॥
वयमित्थं द्विजश्रेष्ठ खगत्वं समुपागताः ।
नास्त्यसाविह संसारे यो न दिष्टेन बाध्यते ॥८०॥
80. jātāśca raṇamadhye vai bhavatā paripālitāḥ .
vayamitthaṃ dvijaśreṣṭha khagatvaṃ samupāgatāḥ .
nāstyasāviha saṃsāre yo na diṣṭena bādhyate.
vayamitthaṃ dvijaśreṣṭha khagatvaṃ samupāgatāḥ .
nāstyasāviha saṃsāre yo na diṣṭena bādhyate.
80.
jātāḥ ca raṇamadhye vai bhavatā
paripālitāḥ vayam ittham dvijaśreṣṭha
khagatvam samupāgatāḥ na asti asau
iha saṃsāre yaḥ na diṣṭena bādhyate
paripālitāḥ vayam ittham dvijaśreṣṭha
khagatvam samupāgatāḥ na asti asau
iha saṃsāre yaḥ na diṣṭena bādhyate
80.
And indeed, having been born in the midst of battle, we were protected by you. In this way, O best among the twice-born (dvijāḥ), we attained the state of being birds. There is truly no one in this cycle of transmigration (saṃsāra) who is not bound by fate.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जाताः (jātāḥ) - born, produced, become
- च (ca) - and, also
- रणमध्ये (raṇamadhye) - in the midst of battle, in battle
- वै (vai) - indeed, certainly, surely
- भवता (bhavatā) - by you
- परिपालिताः (paripālitāḥ) - protected, cherished, preserved
- वयम् (vayam) - we
- इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
- द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - O best among the twice-born, O best among brāhmins
- खगत्वम् (khagatvam) - the state of being a bird, bird-ness
- समुपागताः (samupāgatāḥ) - attained, reached, approached
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists
- असौ (asau) - that one, he/she/it (referring to something distant or implied)
- इह (iha) - here, in this world, in this case
- संसारे (saṁsāre) - in the cycle of transmigration (saṃsāra), in the world
- यः (yaḥ) - who, which
- न (na) - not, no
- दिष्टेन (diṣṭena) - by fate, by destiny, by divine decree
- बाध्यते (bādhyate) - is bound, is constrained, is afflicted
Words meanings and morphology
जाताः (jātāḥ) - born, produced, become
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jāta
jāta - born, produced, originated, grown, become
Past Passive Participle
Derived from the root √jan (to be born, to produce) with the suffix -ta.
Root: jan (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
रणमध्ये (raṇamadhye) - in the midst of battle, in battle
(noun)
Locative, neuter, singular of raṇamadhya
raṇamadhya - middle of a battle, battlefield
Compound type : tatpuruṣa (raṇa+madhya)
- raṇa – battle, war, combat
noun (masculine) - madhya – middle, centre, intermediate, midst
adjective (neuter)
वै (vai) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
भवता (bhavatā) - by you
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address); being, existing
Present Active Participle
Derived from the root √bhū (to be, to exist).
Root: bhū (class 1)
परिपालिताः (paripālitāḥ) - protected, cherished, preserved
(adjective)
Nominative, masculine, plural of paripālita
paripālita - protected, guarded, preserved, maintained
Past Passive Participle
Derived from the root √pā (to protect) with the upasarga 'pari'.
Prefix: pari
Root: pā (class 2)
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
(indeclinable)
द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - O best among the twice-born, O best among brāhmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijaśreṣṭha
dvijaśreṣṭha - best of the twice-born (brāhmins)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+śreṣṭha)
- dvija – twice-born (a Brahmin, Kshatriya, or Vaishya); a bird; a tooth
noun (masculine)
Derived from 'dvi' (two) and 'ja' (born). - śreṣṭha – best, most excellent, superior
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent).
खगत्वम् (khagatvam) - the state of being a bird, bird-ness
(noun)
Accusative, neuter, singular of khagatva
khagatva - the state or condition of being a bird
Compound type : tatpuruṣa (khaga+tva)
- khaga – bird (lit. 'sky-goer'); arrow
noun (masculine)
Derived from 'kha' (sky, space) and 'ga' (goer, moving).
Root: gam (class 1) - tva – suffix used to form abstract nouns, meaning 'state of being', 'nature of'
indeclinable
समुपागताः (samupāgatāḥ) - attained, reached, approached
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samupāgata
samupāgata - approached, attained, reached completely
Past Passive Participle
Derived from the root √gam (to go) with upasargas 'sam' and 'upa' and 'ā'.
Prefixes: sam+upa+ā
Root: gam (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
Root: as (class 2)
असौ (asau) - that one, he/she/it (referring to something distant or implied)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that (demonstrative pronoun, usually referring to what is remote or distinct)
इह (iha) - here, in this world, in this case
(indeclinable)
संसारे (saṁsāre) - in the cycle of transmigration (saṃsāra), in the world
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of birth and death, world, earthly existence
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
न (na) - not, no
(indeclinable)
दिष्टेन (diṣṭena) - by fate, by destiny, by divine decree
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of diṣṭa
diṣṭa - destined, fated, appointed, directed; fate, destiny
Past Passive Participle
Derived from the root √diś (to show, appoint, direct) with the suffix -ta.
Root: diś (class 6)
बाध्यते (bādhyate) - is bound, is constrained, is afflicted
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of bādh
Root: bādh (class 1)