Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,3

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-3, verse-57

त्वगस्थिमांससङ्घाते पूयशोणितपूरिते ।
कर्तव्या न रतिर्यत्र तत्रास्माकमियं रतिः ॥५७॥
57. tvagasthimāṃsasaṅghāte pūyaśoṇitapūrite .
kartavyā na ratiryatra tatrāsmākamiyaṃ ratiḥ.
57. tvag-asthi-māṃsa-saṅghāte pūya-śoṇita-pūrite
kartavyā na ratiḥ yatra tatra asmākam iyam ratiḥ
57. No attachment (rati) should be directed towards this mass of skin, bones, and flesh, filled with pus and blood; nevertheless, this is where our attachment (rati) lies.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • त्वग्-अस्थि-मांस-सङ्घाते (tvag-asthi-māṁsa-saṅghāte) - Referring to the human body. (in the conglomeration of skin, bones, and flesh)
  • पूय-शोणित-पूरिते (pūya-śoṇita-pūrite) - Qualifies the body as described by the previous compound. (filled with pus and blood)
  • कर्तव्या (kartavyā) - No attachment (rati) should be made (or entertained). (ought to be done, should be made)
  • (na) - not, no
  • रतिः (ratiḥ) - Specifically referring to sensual or worldly attachment, particularly to the body. (attachment, pleasure, delight)
  • यत्र (yatra) - where, in which
  • तत्र (tatra) - there, in that place
  • अस्माकम् (asmākam) - our, of us
  • इयम् (iyam) - This (present) attachment. (this (feminine))
  • रतिः (ratiḥ) - Specifically referring to sensual or worldly attachment, particularly to the body. (attachment, pleasure, delight)

Words meanings and morphology

त्वग्-अस्थि-मांस-सङ्घाते (tvag-asthi-māṁsa-saṅghāte) - Referring to the human body. (in the conglomeration of skin, bones, and flesh)
(noun)
Locative, masculine, singular of tvag-asthi-māṃsa-saṅghāta
tvag-asthi-māṁsa-saṅghāta - mass/collection of skin, bones, and flesh
Compound type : dvandva-tatpurusha (tvac+asthi+māṃsa+saṅghāta)
  • tvac – skin, hide
    noun (feminine)
  • asthi – bone
    noun (neuter)
  • māṃsa – flesh, meat
    noun (neuter)
  • saṅghāta – collection, assemblage, aggregation
    noun (masculine)
    from sam-han + -ta
    Prefix: sam
    Root: han (class 2)
Note: Locative case indicating 'in' or 'upon'.
पूय-शोणित-पूरिते (pūya-śoṇita-pūrite) - Qualifies the body as described by the previous compound. (filled with pus and blood)
(adjective)
Locative, masculine, singular of pūya-śoṇita-pūrita
pūya-śoṇita-pūrita - filled with pus and blood
Compound type : tatpurusha (pūya+śoṇita+pūrita)
  • pūya – pus, matter
    noun (neuter)
  • śoṇita – blood
    noun (neuter)
  • pūrita – filled, full
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    from root pṛ- 'to fill' + -ita
    Root: pṛ (class 9)
Note: Agrees with 'saṅghāte'.
कर्तव्या (kartavyā) - No attachment (rati) should be made (or entertained). (ought to be done, should be made)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kartavya
kartavya - to be done, to be made, proper to be done
Gerundive
from root kṛ- 'to do, make' + -tavya
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'ratiḥ'.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates 'kartavyā'.
रतिः (ratiḥ) - Specifically referring to sensual or worldly attachment, particularly to the body. (attachment, pleasure, delight)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rati
rati - pleasure, delight, love, attachment
from root ram- 'to enjoy'
Root: ram (class 1)
Note: Refers to worldly attachment.
यत्र (yatra) - where, in which
(indeclinable)
Note: Corresponds to `tatra`.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Corresponds to `yatra`.
अस्माकम् (asmākam) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
इयम् (iyam) - This (present) attachment. (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Agrees with 'ratiḥ'.
रतिः (ratiḥ) - Specifically referring to sensual or worldly attachment, particularly to the body. (attachment, pleasure, delight)
(noun)
Nominative, feminine, singular of rati
rati - pleasure, delight, love, attachment
from root ram- 'to enjoy'
Root: ram (class 1)
Note: Refers to worldly attachment.