मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-3, verse-38
तृष्णाक्षयञ्च रक्तेन तथा शीघ्नं विधीयताम् ।
ततो वयं प्रव्यथिताः प्रकम्पोद्भूतसाध्वसाः ।
कष्टं कष्टमिति प्रोच्य नैतत् कुर्मेति चाब्रुवन् ॥३८॥
ततो वयं प्रव्यथिताः प्रकम्पोद्भूतसाध्वसाः ।
कष्टं कष्टमिति प्रोच्य नैतत् कुर्मेति चाब्रुवन् ॥३८॥
38. tṛṣṇākṣayañca raktena tathā śīghnaṃ vidhīyatām .
tato vayaṃ pravyathitāḥ prakampodbhūtasādhvasāḥ .
kaṣṭaṃ kaṣṭamiti procya naitat kurmeti cābruvan.
tato vayaṃ pravyathitāḥ prakampodbhūtasādhvasāḥ .
kaṣṭaṃ kaṣṭamiti procya naitat kurmeti cābruvan.
38.
tṛṣṇākṣayam ca raktena tathā śīghram
vidhīyatām tataḥ vayam pravyathitāḥ
prakampodbhūtasādhvasāḥ kaṣṭam kaṣṭam
iti procya na etat kurmaḥ iti ca abruvan
vidhīyatām tataḥ vayam pravyathitāḥ
prakampodbhūtasādhvasāḥ kaṣṭam kaṣṭam
iti procya na etat kurmaḥ iti ca abruvan
38.
And similarly, let the quenching of its thirst be swiftly brought about by blood. Thereupon, we became greatly distressed, trembling with fear. Saying, 'Alas, alas!' we then declared, 'We will not do this!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तृष्णाक्षयम् (tṛṣṇākṣayam) - quenching of thirst (destruction of thirst, quenching of thirst)
- च (ca) - and (and, also)
- रक्तेन (raktena) - by blood
- तथा (tathā) - similarly (thus, so, in that manner, similarly)
- शीघ्रम् (śīghram) - swiftly (quickly, swiftly, soon)
- विधीयताम् (vidhīyatām) - let it be brought about (let it be done, let it be arranged, let it be made)
- ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, from that)
- वयम् (vayam) - we
- प्रव्यथिताः (pravyathitāḥ) - greatly distressed (greatly distressed, agitated, pained)
- प्रकम्पोद्भूतसाध्वसाः (prakampodbhūtasādhvasāḥ) - trembling with fear (those whose fear arose from trembling, trembling with fear)
- कष्टम् (kaṣṭam) - alas! (alas, woe, misery, difficulty)
- कष्टम् (kaṣṭam) - alas! (alas, woe, misery, difficulty)
- इति (iti) - thus (introducing speech) (thus, so (quotation marker))
- प्रोच्य (procya) - saying (having said, having declared)
- न (na) - not (not, no)
- एतत् (etat) - this (this, this one)
- कुर्मः (kurmaḥ) - we will do (we do, we make, we perform)
- इति (iti) - thus (closing speech) (thus, so (quotation marker))
- च (ca) - and (and, also)
- अब्रुवन् (abruvan) - they declared (they said, they spoke)
Words meanings and morphology
तृष्णाक्षयम् (tṛṣṇākṣayam) - quenching of thirst (destruction of thirst, quenching of thirst)
(noun)
Nominative, masculine, singular of tṛṣṇākṣaya
tṛṣṇākṣaya - destruction of thirst, quenching of thirst
Compound type : tatpurusha (tṛṣṇā+kṣaya)
- tṛṣṇā – thirst, desire
noun (feminine) - kṣaya – destruction, loss, decay
noun (masculine)
Root: kṣi (class 1)
Note: Subject of the passive verb `vidhīyatām`.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
रक्तेन (raktena) - by blood
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rakta
rakta - blood, red, dyed
Note: Means of action.
तथा (tathā) - similarly (thus, so, in that manner, similarly)
(indeclinable)
Note: Connects to the previous request.
शीघ्रम् (śīghram) - swiftly (quickly, swiftly, soon)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
विधीयताम् (vidhīyatām) - let it be brought about (let it be done, let it be arranged, let it be made)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vidhā
root dhā (to place, hold) with prefix vi, passive imperative, 3rd person singular
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
Note: The subject is `tṛṣṇākṣayam`.
ततः (tataḥ) - thereupon (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
Note: Connects to the previous sentence.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, me
Note: Subject of the next part of the sentence.
प्रव्यथिताः (pravyathitāḥ) - greatly distressed (greatly distressed, agitated, pained)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pravyathita
pravyathita - greatly distressed, agitated, pained
Past Passive Participle
Derived from root vyath (to tremble, be distressed) with prefix pra, suffix -ta (past passive participle)
Prefix: pra
Root: vyath (class 1)
Note: Agrees with `vayam`.
प्रकम्पोद्भूतसाध्वसाः (prakampodbhūtasādhvasāḥ) - trembling with fear (those whose fear arose from trembling, trembling with fear)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prakampodbhūtasādhvasa
prakampodbhūtasādhvasa - those whose fear arose from trembling
Compound type : bahuvrīhi (prakampa+udbhūta+sādhvasa)
- prakampa – trembling, shaking
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: kamp (class 1) - udbhūta – arisen, produced, manifested
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root bhū (to be, arise) with prefix ud, suffix -ta (past passive participle)
Prefix: ud
Root: bhū (class 1) - sādhvasa – fear, terror, apprehension
noun (neuter)
Note: Agrees with `vayam`.
कष्टम् (kaṣṭam) - alas! (alas, woe, misery, difficulty)
(indeclinable)
Note: Used as an exclamation.
कष्टम् (kaṣṭam) - alas! (alas, woe, misery, difficulty)
(indeclinable)
Note: Repetition for emphasis.
इति (iti) - thus (introducing speech) (thus, so (quotation marker))
(indeclinable)
Note: Quotation marker for "kaṣṭam kaṣṭam".
प्रोच्य (procya) - saying (having said, having declared)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac (to speak) with prefix pra, and suffix -ya (absolutive)
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Absolutive, indicating prior action.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
एतत् (etat) - this (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Object of `kurmaḥ`.
कुर्मः (kurmaḥ) - we will do (we do, we make, we perform)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of kṛ
root kṛ (8th class, ubhayapadī), present tense (laṭ), 1st person plural, Parasmaipada
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses a strong refusal, often implies future.
इति (iti) - thus (closing speech) (thus, so (quotation marker))
(indeclinable)
Note: Quotation marker for "na etat kurmaḥ".
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two actions of saying.
अब्रुवन् (abruvan) - they declared (they said, they spoke)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of brū
root brū (2nd class, ubhayapadī), imperfect tense (laṅ), 3rd person plural, Parasmaipada
Root: brū (class 2)
Note: Describes the action of "we" (implied, by context of the subjects of previous verbs).