महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-22, verse-88
एवमासीदमर्यादं युद्धं भरतसत्तम ।
प्रासासिबाणकलिले वर्तमाने सुदारुणे ॥८८॥
प्रासासिबाणकलिले वर्तमाने सुदारुणे ॥८८॥
88. evamāsīdamaryādaṁ yuddhaṁ bharatasattama ,
prāsāsibāṇakalile vartamāne sudāruṇe.
prāsāsibāṇakalile vartamāne sudāruṇe.
88.
evam āsīt amaryādam yuddham bharatasattama
prāsāsibāṇakalile vartamāne sudāruṇe
prāsāsibāṇakalile vartamāne sudāruṇe
88.
bharatasattama evam amaryādam yuddham
prāsāsibāṇakalile sudāruṇe vartamāne āsīt
prāsāsibāṇakalile sudāruṇe vartamāne āsīt
88.
Thus, O best of Bharatas, this battle was unrestrained, exceedingly dreadful, and raged amidst a chaotic mix of spears, swords, and arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- अमर्यादम् (amaryādam) - boundless, unrestrained, without limits
- युद्धम् (yuddham) - battle, war, fight
- भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
- प्रासासिबाणकलिले (prāsāsibāṇakalile) - chaotic with the presence of many spears, swords, and arrows (confused with spears, swords, and arrows; filled with spears, swords, and arrows)
- वर्तमाने (vartamāne) - existing, occurring, going on, being in progress
- सुदारुणे (sudāruṇe) - very terrible, exceedingly dreadful, fierce
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (Laṅ) of as
Imperfect (Laṅ)
Imperfect 3rd person singular of √as
Root: as (class 2)
अमर्यादम् (amaryādam) - boundless, unrestrained, without limits
(adjective)
Nominative, neuter, singular of amaryāda
amaryāda - boundless, unlimited, unrestrained, disorderly
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+maryāda)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - maryāda – limit, boundary, proper rule, decorum
noun (feminine)
Note: Agrees with 'yuddham'
युद्धम् (yuddham) - battle, war, fight
(noun)
Nominative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war, combat
भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of the Bharatas
Compound type : saptamī-tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – a descendant of Bharata, an Indian
proper noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
प्रासासिबाणकलिले (prāsāsibāṇakalile) - chaotic with the presence of many spears, swords, and arrows (confused with spears, swords, and arrows; filled with spears, swords, and arrows)
(adjective)
Locative, neuter, singular of prāsāsibāṇakalila
prāsāsibāṇakalila - confused or mingled with spears, swords, and arrows
Compound type : tatpuruṣa (prāsa+asi+bāṇa+kalila)
- prāsa – spear, javelin
noun (masculine) - asi – sword, scimitar
noun (masculine) - bāṇa – arrow
noun (masculine) - kalila – confused, dense, filled with, covered with
adjective (neuter)
Note: Agrees with `yuddhe` (implied) or `vartamāne`
वर्तमाने (vartamāne) - existing, occurring, going on, being in progress
(adjective)
Locative, neuter, singular of vartamāna
vartamāna - present, existing, being, current
Present Active Participle
Present Active Participle of √vṛt
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with `yuddhe` (implied) or can be taken as a locative absolute phrase component.
सुदारुणे (sudāruṇe) - very terrible, exceedingly dreadful, fierce
(adjective)
Locative, neuter, singular of sudāruṇa
sudāruṇa - very terrible, exceedingly cruel, greatly formidable
Compound type : karmadhāraya (su+dāruṇa)
- su – good, well, very, exceedingly
indeclinable
Intensifying prefix - dāruṇa – dreadful, terrible, fierce, harsh
adjective (neuter)
Note: Agrees with `yuddhe` (implied) or `vartamāne`