Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,22

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-22, verse-33

असौ सुबलपुत्रो नो जघनं पीड्य दंशितः ।
सेनां निसूदयन्त्येष पश्य पाण्डव दुर्मतिम् ॥३३॥
33. asau subalaputro no jaghanaṁ pīḍya daṁśitaḥ ,
senāṁ nisūdayantyeṣa paśya pāṇḍava durmatim.
33. asau subalaputraḥ naḥ jaghanam pīḍya daṃśitaḥ
senām nīsūdayati eṣaḥ paśya pāṇḍava durmatim
33. pāṇḍava paśya,
daṃśitaḥ asau subalaputraḥ naḥ jaghanam pīḍya,
eṣaḥ durmatim senām nīsūdayati
33. O Pandava, observe this son of Subala, who is armored and pressing our rear flank; behold this evil-minded one destroying the army!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • असौ (asau) - this one, that one (nearby)
  • सुबलपुत्रः (subalaputraḥ) - Shakuni, the son of Subala (son of Subala)
  • नः (naḥ) - our, of us
  • जघनम् (jaghanam) - rear, flank, back (of an army)
  • पीड्य (pīḍya) - having afflicted, having pressed, having harassed
  • दंशितः (daṁśitaḥ) - clad in armor (armored, equipped with mail, having bitten)
  • सेनाम् (senām) - army, host, battle-array
  • नीसूदयति (nīsūdayati) - he destroys, he crushes
  • एषः (eṣaḥ) - this one (masculine)
  • पश्य (paśya) - see! behold!
  • पाण्डव (pāṇḍava) - O Pandava
  • दुर्मतिम् (durmatim) - evil-minded one, wicked person

Words meanings and morphology

असौ (asau) - this one, that one (nearby)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - this, that
सुबलपुत्रः (subalaputraḥ) - Shakuni, the son of Subala (son of Subala)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of subalaputra
subalaputra - son of Subala
Śaṣṭhī Tatpurusha compound meaning 'son of Subala'.
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (subala+putra)
  • subala – Subala (name of a king)
    proper noun (masculine)
  • putra – son
    noun (masculine)
नः (naḥ) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we (enclitic form for genitive/dative/accusative plural)
Enclitic form of the first-person plural pronoun 'asmad'.
जघनम् (jaghanam) - rear, flank, back (of an army)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jaghana
jaghana - rear, hinder part, buttocks; in military context, the rear of an army
पीड्य (pīḍya) - having afflicted, having pressed, having harassed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root 'pīḍ' (to press, vex) with the suffix 'ya' for absolutives.
Root: pīḍ (class 10)
दंशितः (daṁśitaḥ) - clad in armor (armored, equipped with mail, having bitten)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of daṃśita
daṁśita - armored, equipped with mail; bitten
Past Passive Participle
Derived from the root 'daṃś' (to bite, to put on armor).
Root: daṃś (class 1)
सेनाम् (senām) - army, host, battle-array
(noun)
Accusative, feminine, singular of senā
senā - army, host, battle-array
नीसूदयति (nīsūdayati) - he destroys, he crushes
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sūdayati
Present Tense, Active Voice
3rd person singular, root 'sūd', 10th conjugation (causative stem), with prefix 'ni'.
Prefix: ni
Root: sūd (class 10)
Note: The Devanagari `निसूदयन्त्येष` (nīsūdayantyeṣa) suggests a sandhi of `nīsūdayanti` (3rd person plural) and `eṣaḥ` (masculine singular). However, this creates a grammatical inconsistency as the subject 'eṣaḥ' is singular. Based on the context and translation, the intended verb form is `nīsūdayati` (3rd person singular), which would combine with `eṣaḥ` as `nīsūdayatyeṣaḥ`. This entry reflects the grammatically intended singular verb form.
एषः (eṣaḥ) - this one (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
पश्य (paśya) - see! behold!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative Mood, Active Voice
2nd person singular, present stem 'paśya' derived from root 'dṛś', 1st conjugation.
Root: dṛś (class 1)
पाण्डव (pāṇḍava) - O Pandava
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, a Pandava
Vṛddhi derivation from 'Pandu'.
दुर्मतिम् (durmatim) - evil-minded one, wicked person
(adjective)
Accusative, masculine, singular of durmati
durmati - evil-minded, ill-disposed, wicked person
Compound of 'dur' (bad, difficult) and 'mati' (mind, thought).
Compound type : bahuvrīhi (dur+mati)
  • dur – bad, ill, difficult
    indeclinable
  • mati – mind, thought, intelligence
    noun (feminine)