महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-50, verse-74
यद्येवमहमज्ञास्यमशक्तान्रक्षणे मम ।
पुत्रस्य पाण्डुपाञ्चालान्मया गुप्तो भवेत्ततः ॥७४॥
पुत्रस्य पाण्डुपाञ्चालान्मया गुप्तो भवेत्ततः ॥७४॥
74. yadyevamahamajñāsyamaśaktānrakṣaṇe mama ,
putrasya pāṇḍupāñcālānmayā gupto bhavettataḥ.
putrasya pāṇḍupāñcālānmayā gupto bhavettataḥ.
74.
yadi evam aham ajñāsyam aśaktān rakṣaṇe mama
putrasya pāṇḍu-pāñcālān mayā guptaḥ bhavet tataḥ
putrasya pāṇḍu-pāñcālān mayā guptaḥ bhavet tataḥ
74.
yadi aham evam mama putrasya rakṣaṇe pāṇḍu-pāñcālān aśaktān ajñāsyam,
tataḥ (saḥ - implied) mayā guptaḥ bhavet.
tataḥ (saḥ - implied) mayā guptaḥ bhavet.
74.
If I had known that the Pāṇḍavas and Pāñcālas were incapable of protecting my son, then he would have been protected by me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- अहम् (aham) - I
- अज्ञास्यम् (ajñāsyam) - I had known
- अशक्तान् (aśaktān) - incapable, unable
- रक्षणे (rakṣaṇe) - in protection, for protection
- मम (mama) - my
- पुत्रस्य (putrasya) - of the son
- पाण्डु-पाञ्चालान् (pāṇḍu-pāñcālān) - Pandavas and Panchalas
- मया (mayā) - by me
- गुप्तः (guptaḥ) - protected
- भवेत् (bhavet) - would be, should be
- ततः (tataḥ) - then, therefore
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
अज्ञास्यम् (ajñāsyam) - I had known
(verb)
1st person , singular, active, aorist (luṅ) of jñā
Root: jñā (class 9)
Note: Used in a conditional past construction (if...then would have...)
अशक्तान् (aśaktān) - incapable, unable
(adjective)
Accusative, masculine, plural of aśakta
aśakta - unable, incapable, powerless
Compound type : tatpurusha (a+śakta)
- a – not, non-
indeclinable - śakta – able, capable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √śak (to be able).
Root: śak (class 5)
रक्षणे (rakṣaṇe) - in protection, for protection
(noun)
Locative, neuter, singular of rakṣaṇa
rakṣaṇa - protecting, guarding, protection, defense
action noun
Derived from the root √rakṣ (to protect).
Root: rakṣ (class 1)
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
पुत्रस्य (putrasya) - of the son
(noun)
Genitive, masculine, singular of putra
putra - son, child
पाण्डु-पाञ्चालान् (pāṇḍu-pāñcālān) - Pandavas and Panchalas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍu-pāñcāla
pāṇḍu-pāñcāla - Pandavas and Panchalas (as a group)
Compound type : dvandva (pāṇḍu+pāñcāla)
- pāṇḍu – Pandu (proper name), associated with the Pandavas
proper noun (masculine) - pāñcāla – Panchala (proper name), associated with the Panchalas
proper noun (masculine)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me
गुप्तः (guptaḥ) - protected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gupta
gupta - protected, guarded, hidden
Past Passive Participle
Derived from the root √gup (to protect, to hide).
Root: gup (class 1)
भवेत् (bhavet) - would be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
ततः (tataḥ) - then, therefore
(indeclinable)