महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-50, verse-59
इति तान्प्रति भाषन्वै वैश्यापुत्रो महामतिः ।
अपायाच्छस्त्रमुत्सृज्य कोपदुःखसमन्वितः ॥५९॥
अपायाच्छस्त्रमुत्सृज्य कोपदुःखसमन्वितः ॥५९॥
59. iti tānprati bhāṣanvai vaiśyāputro mahāmatiḥ ,
apāyācchastramutsṛjya kopaduḥkhasamanvitaḥ.
apāyācchastramutsṛjya kopaduḥkhasamanvitaḥ.
59.
iti tān prati bhāṣan vai vaiśyāputraḥ mahāmatiḥ
apāyāt śastram utsṛjya kopaduḥkhasamanvitaḥ
apāyāt śastram utsṛjya kopaduḥkhasamanvitaḥ
59.
iti vai tān prati bhāṣan mahāmatiḥ vaiśyāputraḥ
kopaduḥkhasamanvitaḥ śastram utsṛjya apāyāt
kopaduḥkhasamanvitaḥ śastram utsṛjya apāyāt
59.
Thus, the great-minded son of the Vaiśya woman (Yuyutsu), indeed speaking to them, departed, having abandoned his weapon and filled with anger and sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, thereupon
- तान् (tān) - them, those
- प्रति (prati) - towards, to, against
- भाषन् (bhāṣan) - speaking, addressing
- वै (vai) - indeed, surely
- वैश्यापुत्रः (vaiśyāputraḥ) - Yuyutsu (son of a Vaiśya woman)
- महामतिः (mahāmatiḥ) - great-minded, intelligent
- अपायात् (apāyāt) - went away, departed
- शस्त्रम् (śastram) - weapon
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having thrown down
- कोपदुःखसमन्वितः (kopaduḥkhasamanvitaḥ) - accompanied by anger and sorrow, filled with anger and sorrow
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, thereupon
(indeclinable)
Note: Marks the end of speech or preceding context.
तान् (tān) - them, those
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Object of the preposition prati.
प्रति (prati) - towards, to, against
(indeclinable)
भाषन् (bhāṣan) - speaking, addressing
(participle)
Nominative, masculine, singular of bhāṣat
bhāṣat - speaking, talking, addressing.
Present Active Participle
From root bhāṣ (to speak), 1st class, middle voice, but used here in an active sense (Pāṇini 3.2.124 for śatṛ affix).
Root: bhāṣ (class 1)
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
वैश्यापुत्रः (vaiśyāputraḥ) - Yuyutsu (son of a Vaiśya woman)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśyāputra
vaiśyāputra - son of a Vaiśya woman.
Tatpuruṣa compound.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vaiśyā+putra)
- vaiśyā – a woman of the Vaiśya caste
noun (feminine)
Feminine of vaiśya - putra – son
noun (masculine)
Note: Subject of apāyāt.
महामतिः (mahāmatiḥ) - great-minded, intelligent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāmati
mahāmati - great-minded, highly intelligent, of great intellect.
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (mahā+mati)
- mahā – great, large, mighty
adjective - mati – mind, intellect, thought
noun (feminine)
From root man (to think)
Root: man (class 4)
अपायात् (apāyāt) - went away, departed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of apāyāt
Imperfect tense
From root i (to go) with prefix apa-. 3rd person singular, imperfect active.
Prefix: apa
Root: i (class 2)
शस्त्रम् (śastram) - weapon
(noun)
Accusative, neuter, singular of śastra
śastra - weapon, sword, instrument.
From root śaṃs (to praise, to cut) or śas (to cut).
Root: śas (class 2)
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having thrown down
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with suffix -ya from root sṛj (to throw, emit) with prefix ut-.
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
कोपदुःखसमन्वितः (kopaduḥkhasamanvitaḥ) - accompanied by anger and sorrow, filled with anger and sorrow
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kopaduḥkhasamanvita
kopaduḥkhasamanvita - accompanied or filled with anger and sorrow.
Tatpuruṣa compound (kopa and duḥkha) followed by samanvita (Past Passive Participle of sam-anv-i).
Compound type : bahuvrīhi (kopa+duḥkha+samanvita)
- kopa – anger, wrath
noun (masculine)
From root kup (to be angry)
Root: kup (class 4) - duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
participle
Past Passive Participle
From root i (to go) with prefixes sam-anu-.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)