Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,134

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-134, verse-53

द्रवतस्तान्समालोक्य राजा दुर्योधनो नृप ।
निवर्तयामास तदा वाक्यं चेदमुवाच ह ॥५३॥
53. dravatastānsamālokya rājā duryodhano nṛpa ,
nivartayāmāsa tadā vākyaṁ cedamuvāca ha.
53. dravataḥ tān samālokya rājā duryodhanaḥ nṛpa
nivartayāmāsa tadā vākyam ca idam uvāca ha
53. nṛpa,
rājā duryodhanaḥ tān dravataḥ samālokya tadā nivartayāmāsa ca idam vākyam ha uvāca
53. O King (nṛpa), having seen those (soldiers) fleeing, King Duryodhana then stopped them and indeed spoke these words.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • द्रवतः (dravataḥ) - fleeing (soldiers) (fleeing, running away, flowing)
  • तान् (tān) - those (fleeing soldiers) (them, those)
  • समालोक्य (samālokya) - having seen (the fleeing soldiers) (having seen, having observed well)
  • राजा (rājā) - King Duryodhana (king, ruler)
  • दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana, the son of Dhritarashtra (Duryodhana (name of a king))
  • नृप (nṛpa) - O King Dhritarashtra (addressed by Sanjaya) (O king)
  • निवर्तयामास (nivartayāmāsa) - Duryodhana stopped them (the fleeing soldiers) (he caused to turn back, he stopped)
  • तदा (tadā) - then (after seeing the soldiers) (then, at that time)
  • वाक्यम् (vākyam) - these words (speech, words, sentence)
  • (ca) - and (and, also)
  • इदम् (idam) - these (words) (this, these)
  • उवाच (uvāca) - he said (these words) (he said, he spoke)
  • (ha) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))

Words meanings and morphology

द्रवतः (dravataḥ) - fleeing (soldiers) (fleeing, running away, flowing)
(participle)
Accusative, masculine, plural of dravat
dravat - fleeing, running, flowing
Present Active Participle
Derived from √dru (to run, flee) with śatṛ affix. Used here in genitive/ablative singular or nominative/accusative plural.
Root: dru (class 1)
Note: Modifies 'tān'.
तान् (tān) - those (fleeing soldiers) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
समालोक्य (samālokya) - having seen (the fleeing soldiers) (having seen, having observed well)
(indeclinable)
absolutive
Derived from √lok (to see) with upasargas sam- and ā- and the suffix -ya (lyap).
Prefixes: sam+ā
Root: lok (class 10)
राजा (rājā) - King Duryodhana (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana, the son of Dhritarashtra (Duryodhana (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana
नृप (nṛpa) - O King Dhritarashtra (addressed by Sanjaya) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
निवर्तयामास (nivartayāmāsa) - Duryodhana stopped them (the fleeing soldiers) (he caused to turn back, he stopped)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of nivartayāmāsa
Periphrastic Perfect (Causative)
Derived from √vṛt (to turn) with upasarga ni-, in causative (vartayati) and then periphrastic perfect tense (āmāsa).
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
तदा (tadā) - then (after seeing the soldiers) (then, at that time)
(indeclinable)
वाक्यम् (vākyam) - these words (speech, words, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, words, sentence, saying
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
इदम् (idam) - these (words) (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to 'vākyam'.
उवाच (uvāca) - he said (these words) (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of uvāca
Perfect
Derived from √vac (to speak). Perfect 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
(ha) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))
(indeclinable)