महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-13, verse-41
राक्षसौ भीमकर्माणौ हैडिम्बालम्बुसावुभौ ।
चक्रातेऽत्यद्भुतं युद्धं परस्परवधैषिणौ ॥४१॥
चक्रातेऽत्यद्भुतं युद्धं परस्परवधैषिणौ ॥४१॥
41. rākṣasau bhīmakarmāṇau haiḍimbālambusāvubhau ,
cakrāte'tyadbhutaṁ yuddhaṁ parasparavadhaiṣiṇau.
cakrāte'tyadbhutaṁ yuddhaṁ parasparavadhaiṣiṇau.
41.
rākṣasau bhīmakarmāṇau haiḍimbālambusāvubhau
cakrāte atyadbhutam yuddham parasparavadheṣiṇau
cakrāte atyadbhutam yuddham parasparavadheṣiṇau
41.
bhīmakarmāṇau parasparavadheṣiṇau haiḍimbālambusāvubhau
rākṣasau atyadbhutam yuddham cakrāte
rākṣasau atyadbhutam yuddham cakrāte
41.
The two Rākṣasas of terrible deeds, both Hidimba's son (Ghatotkacha) and Alambusa, who desired mutual slaughter, performed an exceedingly wondrous battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राक्षसौ (rākṣasau) - Ghatotkacha and Alambusa (two Rākṣasas (demons))
- भीमकर्माणौ (bhīmakarmāṇau) - Describing Ghatotkacha and Alambusa (having terrible deeds, of fierce actions)
- हैडिम्बालम्बुसावुभौ (haiḍimbālambusāvubhau) - Refers to the two specific Rākṣasa warriors, Ghatotkacha and Alambusa (both Hidimba's son (Ghatotkacha) and Alambusa)
- चक्राते (cakrāte) - The two Rākṣasas performed a battle. (they performed, they made)
- अत्यद्भुतम् (atyadbhutam) - Describing the battle as extremely wonderful (exceedingly wonderful, astounding)
- युद्धम् (yuddham) - battle, fight, war
- परस्परवधेषिणौ (parasparavadheṣiṇau) - Describing the Rākṣasas' intent in battle (desiring mutual slaughter, wishing to kill each other)
Words meanings and morphology
राक्षसौ (rākṣasau) - Ghatotkacha and Alambusa (two Rākṣasas (demons))
(noun)
Nominative, masculine, dual of rākṣasa
rākṣasa - a Rākṣasa (demon); belonging to Rākṣasas
Derived from 'rakṣas' (harm, evil).
Root: rakṣ (class 1)
भीमकर्माणौ (bhīmakarmāṇau) - Describing Ghatotkacha and Alambusa (having terrible deeds, of fierce actions)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of bhīmakarman
bhīmakarman - having terrible deeds, of fierce actions
Compound type : bahuvrihi (bhīma+karman)
- bhīma – terrible, dreadful, fearful
adjective - karman – deed, action, work
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
हैडिम्बालम्बुसावुभौ (haiḍimbālambusāvubhau) - Refers to the two specific Rākṣasa warriors, Ghatotkacha and Alambusa (both Hidimba's son (Ghatotkacha) and Alambusa)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of haiḍimbālambusāvubhau
haiḍimbālambusāvubhau - Hidimba's son (Ghatotkacha) and Alambusa, both of them
A complex nominal expression combining two proper nouns and a dual pronoun.
Compound type : dvandva (haiḍimba+ālambusa+ubha)
- haiḍimba – son of Hiḍimbā, Ghatotkacha
proper noun (masculine)
Patronymic from Hiḍimbā. - ālambusa – Alambusa (a Rākṣasa chief)
proper noun (masculine) - ubha – both
pronoun
Note: Treating this as a compound for processing, though grammatically it's a dvandva compound of two names plus the pronoun 'ubha' in the dual.
चक्राते (cakrāte) - The two Rākṣasas performed a battle. (they performed, they made)
(verb)
3rd person , dual, middle, past perfect (lit) of kṛ
Perfect Middle (Ātmanepada)
Root 'kṛ' in perfect tense, middle voice, 3rd person dual.
Root: kṛ (class 8)
अत्यद्भुतम् (atyadbhutam) - Describing the battle as extremely wonderful (exceedingly wonderful, astounding)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of atyadbhuta
atyadbhuta - exceedingly wonderful, very amazing, astounding
Compound type : praadi-tatpurusha (ati+adbhuta)
- ati – very, exceedingly, beyond
indeclinable - adbhuta – wonderful, astonishing, marvellous
adjective (neuter)
युद्धम् (yuddham) - battle, fight, war
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
Past Passive Participle
From root 'yudh' (to fight), nominalized.
Root: yudh (class 4)
परस्परवधेषिणौ (parasparavadheṣiṇau) - Describing the Rākṣasas' intent in battle (desiring mutual slaughter, wishing to kill each other)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of parasparavadheṣin
parasparavadheṣin - desiring mutual slaughter, wishing to kill each other
Compound type : tatpurusha (paraspara+vadha+eṣin)
- paraspara – mutual, reciprocal, each other
adjective - vadha – slaughter, killing, murder
noun (masculine)
From root 'han' (to kill) with 'vadha' substitute.
Root: han (class 2) - eṣin – desiring, seeking, wishing
adjective
From root 'iṣ' (to wish, desire) + suffix -in.
Root: iṣ (class 4)