महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-13, verse-15
शूरव्यालसमाकीर्णां प्राणिवाणिजसेविताम् ।
छिन्नच्छत्रमहाहंसां मुकुटाण्डजसंकुलाम् ॥१५॥
छिन्नच्छत्रमहाहंसां मुकुटाण्डजसंकुलाम् ॥१५॥
15. śūravyālasamākīrṇāṁ prāṇivāṇijasevitām ,
chinnacchatramahāhaṁsāṁ mukuṭāṇḍajasaṁkulām.
chinnacchatramahāhaṁsāṁ mukuṭāṇḍajasaṁkulām.
15.
śūravyālasamākīrṇām prāṇivāṇijasevitām
chinnachattramahāhaṃsām mukuṭāṇḍajasaṅkulām
chinnachattramahāhaṃsām mukuṭāṇḍajasaṅkulām
15.
śūravyālasamākīrṇām prāṇivāṇijasevitām
chinnachattramahāhaṃsām mukuṭāṇḍajasaṅkulām
chinnachattramahāhaṃsām mukuṭāṇḍajasaṅkulām
15.
It was crowded with warrior-serpents and frequented by creature-merchants; its great swans were like broken umbrellas, and it was dense with crowns and birds (or egg-born creatures).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शूरव्यालसमाकीर्णाम् (śūravyālasamākīrṇām) - filled with warrior-like serpents (bodies) (filled with warrior-serpents, crowded with hero-beasts)
- प्राणिवाणिजसेविताम् (prāṇivāṇijasevitām) - frequented by creature-like traders (possibly referring to predatory animals feasting on the dead) (frequented by creature-merchants, served by living-beings-as-traders)
- छिन्नछत्त्रमहाहंसाम् (chinnachattramahāhaṁsām) - whose great swans were like broken umbrellas (having great swans (like) broken umbrellas, with broken parasols and large geese)
- मुकुटाण्डजसङ्कुलाम् (mukuṭāṇḍajasaṅkulām) - dense with crowns (like debris) and birds (or egg-born creatures, like aquatic animals) (crowded with crowns and birds/eggs)
Words meanings and morphology
शूरव्यालसमाकीर्णाम् (śūravyālasamākīrṇām) - filled with warrior-like serpents (bodies) (filled with warrior-serpents, crowded with hero-beasts)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śūravyālasamākīrṇa
śūravyālasamākīrṇa - filled with warrior-serpents, crowded with hero-beasts
Past Passive Participle
Compound adjective, meaning 'crowded with hero-serpents'. 'samākīrṇa' is PPP from sam-ā-kṛ.
Compound type : Bahuvrīhi (śūra+vyāla+samākīrṇa)
- śūra – hero, warrior, brave
noun (masculine) - vyāla – serpent, beast of prey
noun (masculine) - samākīrṇa – filled, crowded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From sam-ā-kṛ (to scatter, to fill)
Prefixes: sam+ā
Root: kṛ (class 6)
Note: Qualifies 'nadīm' (river) from verse 70352.
प्राणिवाणिजसेविताम् (prāṇivāṇijasevitām) - frequented by creature-like traders (possibly referring to predatory animals feasting on the dead) (frequented by creature-merchants, served by living-beings-as-traders)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of prāṇivāṇijasevitā
prāṇivāṇijasevitā - frequented by creature-merchants, served by living-beings-as-traders
Past Passive Participle
Compound adjective. 'sevitā' is PPP from sev (to serve, frequent), here in feminine accusative singular.
Compound type : Bahuvrīhi (prāṇi+vāṇija+sevitā)
- prāṇi – living being, creature
noun (masculine/neuter) - vāṇija – merchant, trader
noun (masculine) - sevitā – frequented, served
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From sev (to serve, frequent)
Root: sev (class 1)
Note: Qualifies 'nadīm' (river).
छिन्नछत्त्रमहाहंसाम् (chinnachattramahāhaṁsām) - whose great swans were like broken umbrellas (having great swans (like) broken umbrellas, with broken parasols and large geese)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of chinnachattramahāhaṃsā
chinnachattramahāhaṁsā - having great swans (like) broken umbrellas
Compound adjective, describing the river as having large swans (haṃsa) which resemble broken umbrellas (chattra).
Compound type : Bahuvrīhi (chinna+chattra+mahāhaṃsa)
- chinna – broken, severed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From chid (to cut, break)
Root: chid (class 7) - chattra – umbrella, parasol
noun (neuter) - mahāhaṃsa – great swan/goose
noun (masculine)
Note: Qualifies 'nadīm' (river).
मुकुटाण्डजसङ्कुलाम् (mukuṭāṇḍajasaṅkulām) - dense with crowns (like debris) and birds (or egg-born creatures, like aquatic animals) (crowded with crowns and birds/eggs)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mukuṭāṇḍajasaṅkulā
mukuṭāṇḍajasaṅkulā - crowded with crowns and birds/eggs
Compound adjective. 'saṅkulā' (crowded) is the final element, describing the river as being crowded with 'mukuṭa' (crowns) and 'āṇḍaja' (egg-born, i.e., birds or aquatic creatures).
Compound type : Bahuvrīhi (mukuṭa+āṇḍaja+saṅkulā)
- mukuṭa – crown, diadem
noun (masculine/neuter) - āṇḍaja – born from an egg, bird
noun (masculine) - saṅkulā – crowded, full of
adjective (feminine)
From saṃ-kula (to crowd)
Prefix: sam
Root: kul (class 10)
Note: Qualifies 'nadīm' (river).