महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-155, verse-19
अभ्यनन्दत्स राजर्षिः पुत्रवद्भरतर्षभान् ।
पूजिताश्चावसंस्तत्र सप्तरात्रमरिंदमाः ॥१९॥
पूजिताश्चावसंस्तत्र सप्तरात्रमरिंदमाः ॥१९॥
19. abhyanandatsa rājarṣiḥ putravadbharatarṣabhān ,
pūjitāścāvasaṁstatra saptarātramariṁdamāḥ.
pūjitāścāvasaṁstatra saptarātramariṁdamāḥ.
19.
abhyanandat sa rājarṣiḥ putravat bharatarṣabhān
pūjitāḥ ca avasan tatra saptarātram ariṃdamāḥ
pūjitāḥ ca avasan tatra saptarātram ariṃdamāḥ
19.
That royal sage (rājarṣi) greeted the foremost of Bhāratas (bharatarṣabha) like sons. And the subduers of foes (ariṃdama), thus honored, resided there for seven nights.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभ्यनन्दत् (abhyanandat) - he rejoiced at, he greeted, he welcomed
- स (sa) - that royal sage Vṛṣaparvan (he, that)
- राजर्षिः (rājarṣiḥ) - Vṛṣaparvan, the royal sage (the royal sage)
- पुत्रवत् (putravat) - like sons, paternally
- भरतर्षभान् (bharatarṣabhān) - the Pāṇḍavas, as the foremost of Bhāratas (the foremost of Bhāratas)
- पूजिताः (pūjitāḥ) - the Pāṇḍavas, having been honored (honored, revered)
- च (ca) - and
- अवसन् (avasan) - they resided, they dwelled
- तत्र (tatra) - in the hermitage of Vṛṣaparvan (there)
- सप्तरात्रम् (saptarātram) - for seven nights, a week
- अरिंदमाः (ariṁdamāḥ) - the Pāṇḍavas, as subduers of foes (the subduers of foes, controllers of enemies)
Words meanings and morphology
अभ्यनन्दत् (abhyanandat) - he rejoiced at, he greeted, he welcomed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of nand
Imperfect tense (Laṅ)
3rd person singular, active voice (parasmaipada) of `√nand` with prefixes `abhi` and `ā`.
Prefixes: abhi+ā
Root: nand (class 1)
Note: Subject is `rājarṣiḥ`.
स (sa) - that royal sage Vṛṣaparvan (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
nominative masculine singular of `tad`
Note: Subject.
राजर्षिः (rājarṣiḥ) - Vṛṣaparvan, the royal sage (the royal sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, king who is also a sage
compound of `rājan` (king) and `ṛṣi` (sage)
Compound type : tatpurusha (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 1)
Note: Subject of `abhyanandat`.
पुत्रवत् (putravat) - like sons, paternally
(indeclinable)
from `putra` (son) with `vat` suffix meaning 'like' or 'as'.
Note: Adverbial.
भरतर्षभान् (bharatarṣabhān) - the Pāṇḍavas, as the foremost of Bhāratas (the foremost of Bhāratas)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bharatarṣabha
bharatarṣabha - bull among Bhāratas, foremost of Bhāratas (epithet for kings/heroes of the Bhārata lineage, especially Pāṇḍavas)
Tatpurusha compound: `bharata` (descendant of Bharata) + `ṛṣabha` (bull, best)
Compound type : tatpurusha (bharata+ṛṣabha)
- bharata – descendant of Bharata, a king, an Indian
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent
noun (masculine)
Note: Object of `abhyanandat`.
पूजिताः (pūjitāḥ) - the Pāṇḍavas, having been honored (honored, revered)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pūjita
pūjita - honored, worshipped, revered
Past Passive Participle
P.P.P. of `√pūj` (to honor, worship).
Root: pūj (class 10)
Note: Qualifies `ariṃdamāḥ` (the Pāṇḍavas).
च (ca) - and
(indeclinable)
अवसन् (avasan) - they resided, they dwelled
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of vas
Imperfect tense (Laṅ)
3rd person plural, active voice (parasmaipada) of `√vas` (to dwell).
Root: vas (class 1)
तत्र (tatra) - in the hermitage of Vṛṣaparvan (there)
(indeclinable)
adverb derived from `tad`
सप्तरात्रम् (saptarātram) - for seven nights, a week
(noun)
Accusative, neuter, singular of saptarātra
saptarātra - seven nights, a period of seven nights, a week
Dvigu compound: `sapta` (seven) + `rātra` (night)
Compound type : dvigu (sapta+rātra)
- sapta – seven
numeral - rātra – night, nocturnal
noun (neuter)
from `rātri` (night)
Note: Adverbial accusative of duration.
अरिंदमाः (ariṁdamāḥ) - the Pāṇḍavas, as subduers of foes (the subduers of foes, controllers of enemies)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, controller of foes
compound of `ari` (enemy) and `dama` (subduer, tamer)
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing; a tamer, subduer
noun (masculine)
agent noun
Agent noun from `√dam` (to tame)
Root: dam (class 1)
Note: Subject of `avasan`.