वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-48, verse-8
एतदेवाभ्युपागम्य यत्नं कर्तुमिहार्हथ ।
राक्षसाश्चापि तिष्ठन्तु चर्यागोपुरमूर्धसु ॥८॥
राक्षसाश्चापि तिष्ठन्तु चर्यागोपुरमूर्धसु ॥८॥
8. etadevābhyupāgamya yatnaṃ kartumihārhatha ,
rākṣasāścāpi tiṣṭhantu caryāgopuramūrdhasu.
rākṣasāścāpi tiṣṭhantu caryāgopuramūrdhasu.
8.
etad eva abhyupāgamya yatnam kartum iha arhatha
rākṣasāḥ ca api tiṣṭhantu caryāgopuramūrdhasu
rākṣasāḥ ca api tiṣṭhantu caryāgopuramūrdhasu
8.
Having resorted to this very strategy, you should make efforts here. And let the rakshasas also remain on the tops of the main city gates.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतद् (etad) - this very strategy or course of action (this)
- एव (eva) - this very thing (only, just, indeed, very)
- अभ्युपागम्य (abhyupāgamya) - having resorted to, having approached, having accepted
- यत्नम् (yatnam) - effort, exertion
- कर्तुम् (kartum) - to do, to make
- इह (iha) - here, in this matter
- अर्हथ (arhatha) - you (plural) ought, are able
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - rakshasas, demons
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even, too
- तिष्ठन्तु (tiṣṭhantu) - let them stand, let them remain
- चर्यागोपुरमूर्धसु (caryāgopuramūrdhasu) - on the tops of the main city gates
Words meanings and morphology
एतद् (etad) - this very strategy or course of action (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
Note: It refers to the strategy mentioned or implied.
एव (eva) - this very thing (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
अभ्युपागम्य (abhyupāgamya) - having resorted to, having approached, having accepted
(indeclinable)
Gerund (Absolutive)
from abhi-upa-√gam + lyap
Prefixes: abhi+upa
Root: √gam (class 1)
यत्नम् (yatnam) - effort, exertion
(noun)
Accusative, masculine, singular of yatna
yatna - effort, endeavor, exertion
from √yat (to strive)
Root: √yat (class 1)
Note: Object of kartum.
कर्तुम् (kartum) - to do, to make
(indeclinable)
Infinitive
from √kṛ + tumun
Root: √kṛ (class 8)
इह (iha) - here, in this matter
(indeclinable)
अर्हथ (arhatha) - you (plural) ought, are able
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of √arh
Present tense, Parasmaipada
2nd person plural
Root: √arh (class 1)
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - rakshasas, demons
(noun)
Nominative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, ogre, a class of mythical beings
Note: Subject of tiṣṭhantu.
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
तिष्ठन्तु (tiṣṭhantu) - let them stand, let them remain
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of √sthā
Imperative mood, Parasmaipada
3rd person plural
Root: √sthā (class 1)
चर्यागोपुरमूर्धसु (caryāgopuramūrdhasu) - on the tops of the main city gates
(noun)
Locative, masculine, plural of caryāgopuramūrdha
caryāgopuramūrdha - the tops of the principal gates; a gate for movement/activity
Compound type : tatpuruṣa (caryā+gopura+mūrdhan)
- caryā – movement, conduct, activity
noun (feminine)
from √car (to move)
Root: √car (class 1) - gopura – city gate, principal gate
noun (neuter) - mūrdhan – head, top, summit
noun (masculine)
Note: Refers to the location where rakshasas should stand.