महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-84, verse-23
रसातलतले देवा वसत्यग्निरिति प्रभो ।
संतापादिह संप्राप्तः पावकप्रभवादहम् ॥२३॥
संतापादिह संप्राप्तः पावकप्रभवादहम् ॥२३॥
23. rasātalatale devā vasatyagniriti prabho ,
saṁtāpādiha saṁprāptaḥ pāvakaprabhavādaham.
saṁtāpādiha saṁprāptaḥ pāvakaprabhavādaham.
23.
rasātala-tale devā vasati agniḥ iti prabho
santāpāt iha saṃprāptaḥ pāvakaprabhavāt aham
santāpāt iha saṃprāptaḥ pāvakaprabhavāt aham
23.
devā prabho agniḥ rasātala-tale vasati.
iti aham pāvakaprabhavāt santāpāt iha saṃprāptaḥ
iti aham pāvakaprabhavāt santāpāt iha saṃprāptaḥ
23.
O gods, Agni dwells in the lowest realm (rasātala), O lord. Therefore, I have arrived here, distressed by the heat originating from that fire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रसातल-तले (rasātala-tale) - in the lowest depths of the netherworld (in the nethermost realm)
- देवा (devā) - O divine beings (O gods)
- वसति (vasati) - dwells, resides
- अग्निः (agniḥ) - the deity Agni (fire, the fire god (Agni))
- इति (iti) - therefore, for this reason (thus, so, in this manner)
- प्रभो (prabho) - O revered one (O lord, O master)
- सन्तापात् (santāpāt) - from the burning heat (from heat, from distress, from torment)
- इह (iha) - to this place (here, in this world, at this place)
- संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - I have arrived (arrived, reached, obtained)
- पावकप्रभवात् (pāvakaprabhavāt) - from that which originates from fire (from the origin of fire, from fire-born)
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
रसातल-तले (rasātala-tale) - in the lowest depths of the netherworld (in the nethermost realm)
(noun)
Locative, masculine, singular of rasātala-tala
rasātala-tala - the lowest region or surface of the netherworld
Compound type : tatpurusha (rasātala+tala)
- rasātala – one of the seven lower worlds, the nethermost realm
noun (neuter) - tala – surface, bottom, level, flat ground
noun (masculine)
देवा (devā) - O divine beings (O gods)
(noun)
Vocative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div
वसति (vasati) - dwells, resides
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vas
Root: vas (class 1)
अग्निः (agniḥ) - the deity Agni (fire, the fire god (Agni))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of agni
agni - fire, the god of fire, Agni
इति (iti) - therefore, for this reason (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
प्रभो (prabho) - O revered one (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, sovereign, powerful, capable
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
सन्तापात् (santāpāt) - from the burning heat (from heat, from distress, from torment)
(noun)
Ablative, masculine, singular of santāpa
santāpa - heat, burning, torment, distress, affliction
from sam-tap (to heat intensely)
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
इह (iha) - to this place (here, in this world, at this place)
(indeclinable)
संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - I have arrived (arrived, reached, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃprāpta
saṁprāpta - arrived, reached, obtained, accomplished
Past Passive Participle
from sam-pra-āp (to obtain, reach)
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with aham
पावकप्रभवात् (pāvakaprabhavāt) - from that which originates from fire (from the origin of fire, from fire-born)
(noun)
Ablative, masculine, singular of pāvakaprabhava
pāvakaprabhava - originating from fire, born of fire, fire's origin
Compound type : tatpurusha (pāvaka+prabhava)
- pāvaka – fire, pure, purifying
noun (masculine)
from root pū (to purify)
Root: pū (class 1) - prabhava – origin, source, birth, power
noun (masculine)
from pra-bhū (to arise)
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we