महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-213, verse-51
पाण्डुसागरमाविद्धः प्रविवेश महानदः ।
पूर्णमापूरयंस्तेषां द्विषच्छोकावहोऽभवत् ॥५१॥
पूर्णमापूरयंस्तेषां द्विषच्छोकावहोऽभवत् ॥५१॥
51. pāṇḍusāgaramāviddhaḥ praviveśa mahānadaḥ ,
pūrṇamāpūrayaṁsteṣāṁ dviṣacchokāvaho'bhavat.
pūrṇamāpūrayaṁsteṣāṁ dviṣacchokāvaho'bhavat.
51.
pāṇḍusāgaram āviddhaḥ praviveśa mahānadaḥ
pūrṇam āpūrayan teṣām dviṣacchokāvahaḥ abhavat
pūrṇam āpūrayan teṣām dviṣacchokāvahaḥ abhavat
51.
The great river (of gifts), flowing into the ocean of the Pāṇḍavas, completely filled it. Thus, it became a cause of sorrow for their enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पाण्डुसागरम् (pāṇḍusāgaram) - into the ocean of the Pāṇḍavas (the ocean of the Pāṇḍavas)
- आविद्धः (āviddhaḥ) - poured into (poured into, struck, discharged)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered (entered, went into)
- महानदः (mahānadaḥ) - the great river (of gifts) (great river)
- पूर्णम् (pūrṇam) - completely, fully (full, complete, entirely)
- आपूरयन् (āpūrayan) - filling (it) (filling, causing to be full)
- तेषाम् (teṣām) - their (enemies) (their, of them)
- द्विषच्छोकावहः (dviṣacchokāvahaḥ) - a bringer of sorrow to their enemies (bringing sorrow to enemies)
- अभवत् (abhavat) - became (became, was)
Words meanings and morphology
पाण्डुसागरम् (pāṇḍusāgaram) - into the ocean of the Pāṇḍavas (the ocean of the Pāṇḍavas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍusāgara
pāṇḍusāgara - the ocean of the Pāṇḍavas
Compound type : tatpurusha (pāṇḍu+sāgara)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (father of the Pāṇḍavas), pale, yellow-white
proper noun (masculine) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
Note: The Pāṇḍavas are metaphorically an ocean due to their vastness or receiving capacity.
आविद्धः (āviddhaḥ) - poured into (poured into, struck, discharged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āviddha
āviddha - poured into, struck, pierced, thrown
Past Passive Participle
From ā-√vyadh (to pierce, to hit, to throw)
Prefix: ā
Root: vyadh (class 4)
Note: Modifies mahānadaḥ.
प्रविवेश (praviveśa) - entered (entered, went into)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pra-viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
महानदः (mahānadaḥ) - the great river (of gifts) (great river)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahānada
mahānada - great river
Compound type : karmadhāraya (mahā+nada)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - nada – river (masculine)
noun (masculine)
Note: The subject of praviveśa.
पूर्णम् (pūrṇam) - completely, fully (full, complete, entirely)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled, satisfied
Past Passive Participle
From √pṛ (to fill)
Root: pṛ (class 9)
Note: Accusative singular neuter, acting adverbially or as direct object of āpūrayan (filling what is full).
आपूरयन् (āpūrayan) - filling (it) (filling, causing to be full)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āpūrayat
āpūrayat - filling, causing to be full
Present Active Participle (Causative)
From ā-√pṛ (causative root pūri)
Prefix: ā
Root: pṛ (class 9)
Note: Modifies mahānadaḥ.
तेषाम् (teṣām) - their (enemies) (their, of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Pāṇḍavas.
द्विषच्छोकावहः (dviṣacchokāvahaḥ) - a bringer of sorrow to their enemies (bringing sorrow to enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dviṣacchokāvaha
dviṣacchokāvaha - bringing sorrow to enemies
Compound type : tatpurusha (dviṣat+śoka+āvaha)
- dviṣat – enemy, hating
adjective (masculine)
Present Active Participle
From √dviṣ
Root: dviṣ (class 2) - śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - āvaha – bringing, causing, producing
adjective (masculine)
agent noun/suffix -a
From ā-√vah
Prefix: ā
Root: vah (class 1)
Note: Predicate adjective to the implicit subject of abhavat (it became).
अभवत् (abhavat) - became (became, was)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)