महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-213, verse-22
श्रुत्वा तु पुण्डरीकाक्षः संप्राप्तं स्वपुरोत्तमम् ।
अर्जुनं पाण्डवश्रेष्ठमिन्द्रप्रस्थगतं तदा ॥२२॥
अर्जुनं पाण्डवश्रेष्ठमिन्द्रप्रस्थगतं तदा ॥२२॥
22. śrutvā tu puṇḍarīkākṣaḥ saṁprāptaṁ svapurottamam ,
arjunaṁ pāṇḍavaśreṣṭhamindraprasthagataṁ tadā.
arjunaṁ pāṇḍavaśreṣṭhamindraprasthagataṁ tadā.
22.
śrutvā tu puṇḍarīkākṣaḥ samprāptam svapurōttamam
arjunam pāṇḍavaśreṣṭam indraprasthagatam tadā
arjunam pāṇḍavaśreṣṭam indraprasthagatam tadā
22.
But when the lotus-eyed Kṛṣṇa heard that Arjuna, the foremost of the Pāṇḍavas, who had gone to Indraprastha, had arrived at his own excellent city at that time...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- तु (tu) - but, indeed, however
- पुण्डरीकाक्षः (puṇḍarīkākṣaḥ) - Kṛṣṇa (lotus-eyed (epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa))
- सम्प्राप्तम् (samprāptam) - having arrived (at a place) (having reached, arrived, obtained)
- स्वपुर्ओत्तमम् (svapurōttamam) - Indraprastha, as Arjuna's own best city (his own best city)
- अर्जुनम् (arjunam) - Arjuna, one of the Pāṇḍavas (Arjuna (name of a hero))
- पाण्डवश्रेष्टम् (pāṇḍavaśreṣṭam) - best of the Pāṇḍavas, foremost among the Pāṇḍavas
- इन्द्रप्रस्थगतम् (indraprasthagatam) - having gone to Indraprastha, who has reached Indraprastha
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
पुण्डरीकाक्षः (puṇḍarīkākṣaḥ) - Kṛṣṇa (lotus-eyed (epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of puṇḍarīkākṣa
puṇḍarīkākṣa - lotus-eyed
Compound type : bahuvrīhi (puṇḍarīka+akṣa)
- puṇḍarīka – white lotus
noun (neuter) - akṣa – eye
noun (neuter)
Note: Refers to Kṛṣṇa.
सम्प्राप्तम् (samprāptam) - having arrived (at a place) (having reached, arrived, obtained)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samprāpta
samprāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from root āp (to obtain) with prefixes sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Modifies `Arjunam` and takes `svapurōttamam` as its object.
स्वपुर्ओत्तमम् (svapurōttamam) - Indraprastha, as Arjuna's own best city (his own best city)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svapurōttama
svapurōttama - his own best city
Compound type : tatpuruṣa (sva+pura+uttama)
- sva – own
pronoun - pura – city, town
noun (neuter) - uttama – best, highest, excellent
adjective
Note: Object of the participle `samprāptam`.
अर्जुनम् (arjunam) - Arjuna, one of the Pāṇḍavas (Arjuna (name of a hero))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a hero), white, silver
Note: Main object of `śrutvā`.
पाण्डवश्रेष्टम् (pāṇḍavaśreṣṭam) - best of the Pāṇḍavas, foremost among the Pāṇḍavas
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍavaśreṣṭa
pāṇḍavaśreṣṭa - foremost among the Pāṇḍavas
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍava+śreṣṭha)
- pāṇḍava – son of Pāṇḍu, Pāṇḍava
noun (masculine)
Derived from Pāṇḍu - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective
Superlative of praśasya
Note: Modifies `Arjunam`.
इन्द्रप्रस्थगतम् (indraprasthagatam) - having gone to Indraprastha, who has reached Indraprastha
(adjective)
Accusative, masculine, singular of indraprasthagata
indraprasthagata - gone to Indraprastha
Past Passive Participle (in compound)
Compound of Indraprastha and gata (from root gam, to go)
Compound type : tatpuruṣa (indraprastha+gata)
- indraprastha – Indraprastha (name of a city)
proper noun (neuter) - gata – gone, arrived, reached
adjective
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Modifies `Arjunam`.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)